文化背景盲点造成翻译误区

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:for1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
每个翻译工作者都会深切感受到,翻译和文化是息息相关、密不可分的。本文与现有多数研究论文不同,并非倾向于文化与翻译相互关系的研究,而是侧重探讨译者文化背景知识中的盲点对翻译工作造成的严重后果问题。本文提出了两个全新的概念:即文化背景盲点和翻译误区,使得文章立意比较新颖,结构明晰,易于理解。本文首先从文化与翻译的关系入手,系统阐述文化背景对译者的影响及翻译对文化的集中体现;结合具体实例,剖析文化盲点产生原因、语言表现形式,及其对翻译工作产生的巨大影响;研究翻译误区的多种体现方式和严重后果;并提出了几种颇为可行的解决方案和对策,相信会对翻译工作起到积极的作用。这一课题在翻译工作中可谓关系重大。译者的自身修养将直接影响译作质量。若译者无视文化背景盲点,置自己的知识欠缺于不顾或对翻译中出现的问题持以想当然的态度,必将使得翻译水平降低,翻译工作将受到巨大阻碍。当然,这个问题似乎是难以避免的,但事在人为,即使不能做到最好,却能做到更好!我们可以不断改进,不断突破!借助本文,真诚希望能为广大翻译工作者敲响警钟,慎重对待翻译工作,对原著负责,对读者负责,对自己负责。翻译工作不仅仅是传递几篇文章的信息知识,而是沟通的桥梁,为不同国家、不同文化之间人民更多更好的交流而服务,汲取人类文化遗产的精华为推动人类的文明进步贡献力量。真正了解自己的价值,才能超越原有价值。
其他文献
两晋虽然只持续了大约一百五十年的时间,但是这一时期却诗人辈出。著名的诗人傅玄、张华、陆机、潘岳、左思、陶渊明等均出现在这个时代。晋代也是上承曹魏下启南北朝的一个年
口译中的预测是一个分析综合和逻辑推理的过程,也是先存信息和新信息加工整合的认知行为,译员的认知库在口译过程中不断被关联、激活、应用和补充,指导译员选择性听辨的思维
杨树达先生的语源学研究既继承前人,又有许多创新,在学术上独树一帜,影响广泛。他从汉语单音节字词的形、音、义多方入手,探寻造字之源以及语言发展演变的规律,旁征博引,在文字考释
本文主要从汉语语法史的角度探讨了动结式的产生和发展,考虑到动结式涉及的内容多而且复杂,因此本文将讨论的对象限定在不带“得”的动结式,全文共分四章。在综述动结式研究的历
文章运用2000~2007年间统计数据,对武汉城市圈各城市城镇居民人均可支配收入差距,分别从绝对差距、相对差距、库兹涅茨"倒U"型假说、收敛性等角度,进行了详细的分析。结果表明
语言学习的目的是理解和使用语言。语言的使用与理解离不开语境。交际行为不仅仅是单纯的语言解码过程。语境理论为我们提供了研究如何参与交际以及在交际过程中如何发挥语境
古壮字是在汉字的影响下,模仿汉字的造字方法,直接借用汉字或利用汉字作偏旁部首创造的方块文字,是一种特殊的文献资料,其性质与域外对音相同。 在广西,粤语(含白话、平话)是主
研究2016年全国各地中考作文命题,从命题形式、命题内容、命题指向、命题设计四个方面,分析指出2016年中考作文命题呈现出的特点,为2017年中考作文备考提出四个方面的建议。
命名实体识别是近年来中文信息处理领域研究的热点之一。命名实体是文本中信息最重要的载体,提高命名实体识别的准确率不仅能提高分词精度,而且对于提高信息抽取、信息检索、机
全球化趋势为各国带来了越来越多的交流机会。在这些交流当中,法律翻译,尤其是司法领域的翻译发挥日益重要的作用。人际意义是指人与人之间的角色关系及对他人的态度。上世纪90