HCT基因的克隆及其鉴定

来源 :大连工业大学 | 被引量 : 2次 | 上传用户:cty810
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
木质素是由不同的木质素单体聚合而成的,其含量和单体组成与植物体的综合利用密切相关。木质素单体生物合成涉及到许多酶的参与,其中HCT(Shikimate/Quinate Hydroxycinnamoyltransferase)是研究最晚的一种木质素合成酶,是控制木质素H-单体与G/S-单体相互转化的关键酶。我们从欧美杨107茎次生木质部RNA中克隆出hct基因片段并连接到载体上,测序并对序列进行了分析。主要结果包括:1.利用2×CTAB法提取了欧美杨107(Populus xeuramericana cv."74/76")的基因组DNA;通过Primer Premier5.0软件设计了2对引物用于hct的扩增,筛选出了合适的引物,并确定了扩增条件。2.从欧美杨107的次生木质部中提取总RNA,经RT-PCR扩增出了一条约700bp左右的片段,与设计大小相符。将目的DNA片段回收并与pMD20-T载体连接,转化大肠杆菌JM109感受态细胞,在LB/Amp/X-gal/IPTG的固体培养基上培养,筛选出白色单菌落。提取白色单菌落中的质粒,并进行特异引物扩增和限制性内切酶酶切鉴定,最后对重组质粒进行测序鉴定。3.测序结果分析表明,目的片段正向插入到了pMD20-T载体中,大小为709bp。该片段与毛果杨Populus trichocarpa全序列的同源性高达98%,与Populus trichocarpa的HCT1的同源性为91%。扩增片段内包含一个708bp的开放阅读框,编码的氨基酸序列属于转移酶超家族,与毛果杨两个HCT的氨基酸序列的同源性分别为98%和91%,并含有HCT共有的DFGWG序列,确定该片段是木质素合成酶基因hct片段。该核苷酸序列已登录到GenBank,其登录号为FM202091。将重组质粒命名为pMD20-T-hct,并留实验室保存作后续研究。
其他文献
剪力墙是高层建筑中常用的抗侧力构件,在高层建筑中除了要考虑结构所要承受的竖向荷载之外,还要重点考虑风荷载和地震荷载等水平荷载的作用。随着城市化进程的推进,建筑高度越来越高,剪力墙作为结构体系中的重要构件,对剪力墙的抗震性能也有更高的要求。多腔钢管混凝土组合剪力墙是一种新型的剪力墙结构形式,钢管和混凝土的有效结合充分发挥了各自优势并进行缺点的补足,有着良好的力学性能。L型剪力墙是一种常用的结构形式,
近年来,物理及电子技术的发展推动了时间分辨荧光技术的发展,多种具有超快时间分辨能力的测量与标准仪器相继出现。与传统稳态荧光技术相比,时间分辨荧光技术可以提供荧光的
组织被认为应和生物一样具备改变和适应环境的能力以确保生存,否则将注定消亡。如今世界变速比历史任何时候都要快,人类社会和组织必须根据世界的变化而改变,这不仅为了追求
输流管道系统的流固耦合振动有着广阔的工程背景,其研究的成果在海底输油管道工程、动力水能工程、航空宇航工程、核工程及生物工程等各个领域中被广泛的应用,具有重大的理论研
淀粉是植物中碳水化合物主要的储存形式,可以广泛用作人和动物的食物和工业原料。植物中,淀粉以半晶体颗粒(淀粉粒,SG)的形式存在,包含储藏淀粉和暂时淀粉两种类型,它们在植物生长、发育和对非生物胁迫的反应中起着重要作用。储藏淀粉积累在植物的种子、储藏根等储藏器官中。暂时淀粉存在于叶绿体中,通常在白天合成晚上降解。目前对玉米胚乳SG的形态大小、淀粉生物合成降解相关蛋白研究较多,但由于花粉和叶片中淀粉粒分
信息技术是第三次工业革命的标志性技术革命之一,自上世纪六十年代以来,以主机为代表的集中式计算技术已经深入各行各业的数据中心,成为标配。而到了新千年以后,互联网技术以
随着我国各行各业的不断发展,人们对医疗卫生的需求也逐渐上升,目前我国的医患关系总体上是和谐的,但大的和谐之中存在小的不和谐,这些小的不和谐使得医患关系逐步紧张,引起
气液两相流现象广泛存在于化工、运输、石油开采、核反应及有相关的传热系统中。两相流流型很大程度上影响着气液两相流的流动特性和传热特性,同时也影响流动参数的准确测量以
学生教育领域,如何经过测验快速准确获得学生的整体认知概况一直都是热点问题。测量理论对测验准确性的要求越来越高,传统的纸笔测验远远不能满足要求,急需进行测验形式的改
近年来,公文类文件翻译的需求日渐扩大,对翻译质量也有较高要求。在教育方面,教育更加国际化,对高校公文类文本的翻译有利于国际化办学程度的提高。笔者受天津大学经管学部国际化办公室委托,对其发布的AACSB首次认证自评报告的部分附件进行了英译。公文类文本语言简明,风格独特,用词严谨,专业性较强;陈述句和祈使句较多,客观性强,语言朴实无华;语篇间行文格式规范严谨且衔接紧密。本篇翻译报告文本任务包含了管理与