从奈达功能对等看《红楼梦》亲属称谓语翻译

被引量 : 3次 | 上传用户:qiongxiaobao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译,作为一种交流的工具,不仅仅是两种语言之间的转换,还是两种不同文化之间的交流。称谓语是一种语言现象,更是一种文化现象。中西传统文化与历史发展的差异赋予了汉英亲属称谓语鲜明的民族特色及不同语言特征,这势必给翻译造成了困难。本文以《红楼梦》前四十回的亲属称谓语为研究对象,发现汉语亲属称谓语不同于英语亲属称谓语主要表现在以下三个方面:1)汉语亲属称谓语更为明确、复杂;2)家庭成员间使用社会亲属语;3)非亲属之间使用亲属称谓语。基于这些差异,借助软件Wconcord,找出原文本中的亲属称谓语,并找出它们在杨译本与霍译本中对应的翻译。继而以奈达的功能对等理论为指导,分别从意义和风格两个层面比较两个译本,探讨分析两个译本如何实现意义和风格对等。研究发现,功能对等理论对汉语亲属称谓语英译具有重要的指导意义。在翻译“姨妈”,“三妹妹”这样更为复杂明确的亲属称谓语时,主要翻译出其所指意义。拟亲属称谓语与社会称谓语则要传递出其语用意义。此外,在翻译亲属称谓语时,也要尽可能实现风格对等。根据语域理论,语域决定语言风格。语域主要由语场、语式、语旨三个因素组成,因而在翻译亲属称谓语时,必须考虑说话人、受话人、交际方式以及话题四个方面以实现风格对等。
其他文献
党的十八大以来,以习近平同志为总书记的党中央高度重视、全面推进党的建设。坚持党要管党、从严治党,以作风建设为突破口,围绕党的思想建设、组织建设、作风建设、反腐倡廉
近年来,国内外资本市场会计造假现象屡见不鲜。从美国的安然、施乐、世界通信,到国内的“琼民源”、“红光实业”、“郑百文”、“银广夏”等案件,会计造假现象如同流感,时有
文章从企业投资管理的概念及作用入手,分析了目前企业投资管理中存在的问题及其产生原因,提出了科学进行投资管理的对策措施。
自从20世纪90年代以来,随着人们物质生活水平的不断提高,生活方式的改变,当代大学生对体育健身功能的认识已形成了较完善的价值观体系。党的十六届三中全会提出:“坚持以人为
随着制作观念的开放,新的青少年儿童文艺形式不断衍生,融入了恐怖元素的作品大量涌现,影片《鬼妈妈》就是一部成功之作。儿童片与恐怖因素并非势不两立,合理适度的运用恐怖因
在中国经济持续快速发展、人民生活水平不断提高的同时,刑满释放人员再犯罪率的攀升现象逐渐引起政府和社会的高度关注,笔者亦产生了浓厚的兴趣。犯罪人员走出监狱,再次回归
目的:观测冠脉灵方对气滞血瘀型冠心病稳定型心绞痛合并颈动脉粥样硬化的临床疗效及治疗前后血脂、血流动力学、颈动脉彩超的变化,探讨其作用及其可能的机制。方法:选取符合
生石膏是我国储量丰富的天然矿藏,电厂脱硫石膏是目前大量存在的工业副产品,目前由于工艺技术限制,市场上对二者的应用仅限于建筑行业等领域。由于生石膏和电厂脱硫石膏主要
期刊
有一句很古老的话叫作“法律是无情的”。说句实话,我到现在都不知这是在说法律威武(支持,中国有希望了)呢,还是在黑法律。先看一个真实的故事。有一个渣男,没什么出息,但有
期刊