跨文化视角下的中美身势语比较——基于情景喜剧《摩登家庭》和《家有儿女》的个案研究

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dahar005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在人际交往中,非言语交际往往被忽略。但实际上,非语言行为和语言要素是交际的左膀右臂,相辅相成。大量跨文化交际失败案例表明,身势语作为非语言交际的重要组成部分,其作用不容小觑。对于有不同文化背景的人,身势语在他们的交际过程中显得尤为重要,它对语言交际发挥着辅助支撑的作用,对于跨文化交际的最终成功有着举足轻重的影响。受中美两种文化背景的影响,中美身势语存在一些相同点和差别。  身势语是跨文化领域值得研究的重要课题,它是包含眼神交流、面部表情、手势等在内的非语言因素。本文基于两部对应的中美情景喜剧素材,从跨文化交际的角度,结合相关文化理论,对中美身势语作一个尝试性比较研究。作者分别选取了美国情景喜剧《摩登家庭》和大陆情景喜剧《家有儿女》第一季中的前二十集作为研究案例,以其中的身势语为研究对象,采用定性定量分析法和对比分析法对这两部情景喜剧中的身势语进行大量的统计和充分的观察,最后得出一些结论。  身势语具有丰富的文化内涵,两部情景喜剧中父母在处理孩子问题的过程中,中美身势语呈现出较大差异。当父母训导孩子时,美国家长通常采取站立姿势以示威严,中国家长通常采取坐姿以示长幼有序.作者认为身势语具有三个特点:历史传承性,普遍性和特殊性。通过深入研究跨文化视角下的中美身势语,我们可以把中美双方一些不必要的误解减到最小,有利于跨文化交际顺畅、得体、有效、愉快地进行。不仅如此,这一课题的深入研究对于人们的日常生活及教学也有积极作用。
其他文献
《哈利·波特》系列小说自出版以来反响巨大,被译成多种文字介绍给全球读者,随后更逐渐演变为一个全球性的文化现象,对其的研究因此具有了重要意义。但也正因为“哈利·波特”己
学位
语用失误是跨文化语用学的重要内容,常见于跨文化交际互动。语用失误的产生会引发交际障碍,甚至是面子冲突。在公众人物的访谈中,谈话双方不仅代表自身,还代表背后的集体,乃至国家
拒绝言语行为是一种日常的言语行为,不同文化群体的人们有着各自表达拒绝的方式,如何得当地表达拒绝在跨文化交际中至关重要。过去的几十年中,国内外的学者对拒绝言语行为进行了
伊文·博兰是爱尔兰著名女性诗人,她对当代爱尔兰诗人,尤其是女性诗人,有很大影响。虽然关于博兰及其诗歌的研究丰富而多样,但本文致力于研究伊文·博兰身份及其诗歌的不确定
语言的变异性,协商性和顺应性高度关联,又各自独立。顺应的实现不得不依赖于协商与变异。顺应论的四个研究视角包括:交际语境,语言结构,动态过程以及意识突显。变异论视角下,变异被