逻辑视角下的翻译转换理论应用实例

来源 :山西大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaotiantiandetian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文为《转基因病毒防治柑橘黄龙病农业风险评价》英汉翻译实践报告,原文介绍了利用转基因柑橘衰退病毒防治柑橘黄龙病的原理和过程以及美国与转基因病毒有关的法律法规。原文属于科技文本,其中转基因技术专业内容较多,部分内容涉及法规条例,用词严谨、句式复杂、行文规范,语言逻辑性很强。笔者在翻译过程中遇到以下问题:原文专业术语较多、被动语态、名词化结构大量出现、某些短语和从句具有蕴含意义、句间逻辑关系复杂,对理解原文造成一定困难。为解决上述问题,笔者采用逻辑分析方法帮助获取原文语义信息,参照翻译转换理论中的词性转换、结构转换和单位转换方式组织译文,从中逐渐形成一些翻译技巧:(1)翻译技术过程内容时,名词化结构往往需要转译为动词或动词短语,该词性转换的逻辑基础是语词的同义转换,即转换前后的语词要达到语义和逻辑等值。(2)对没有施事者的被动句,往往需要转译为汉语主动句,可通过增词法,将原文中蕴涵的行为主体显性化。在翻译被动语态的谓语时,需要注意其专业表达方式,使译文地道可读。(3)对含有逻辑关系的句子,首先要理清字词句之间的逻辑关系,接着运用翻译转换方法,重组句式,使译文达到语义对等,逻辑同一。(4)在适当条件下,可根据英语单句或从句的蕴含意义,采用等值转换策略,将其转译为恰当的语词或者短语,可使译文准确简洁,避免冗长累赘。本文通过译例分析,针对翻译过程出现的难点,遵循等值转换的逻辑原则,对译文中的各类翻译转换方法的应用进行了探讨,希望能够为同类科技文本的翻译提供借鉴。
其他文献
<正>饮食营养治疗是糖尿病控制管理的一线治疗。糖尿病医学营养治疗(medical nutrition therapy,MNT)的概念是由美国糖尿病学会(ADA)于1994年提出来的。目的是更好的阐明营养
会议
本文以城市建成区土地利用的时空演变为研究对象,以与城市发展相关的文献资料图件、城市统计资料为研究基础,以图层叠加的空间分析方法和计算城市扩张特征指标为研究手段,目
我国现行农村宅基地制度的设计目的在于保障农民的居住权。但是,随着城镇化的迅速发展以及户籍改革的快速推进,大量的农村劳动力涌入城市,农业生产方式和农民的生活方式发生
类胡萝卜素在生物体内具有重要的生理功能,其中虾青素的抗氧化活性、提高动物的免疫能力,预防癌症等生理功能更为显著。类胡萝卜素的代谢工程在大肠杆菌、酵母和高等植物中已
伴随着我国新型城镇化建设、智慧社区、智慧校园的持续推进,涌现了一批新技术和新应用,给智能安防产业提供了巨大的市场拓展空间。但在校园安防领域,现阶段仍然是以实时监控
根据不同领域的需要,控制蛋白质在材料表面的吸附是一个具有重要应用价值的课题。聚(N-异丙基丙烯酰胺)(PNIPAAm)改性表面能够响应外界温度变化从而改变其表面性质,这一特点为调控
氢能和质子交换膜燃料电池(Proton Exchange Membrane Fuel Cell,简称PEMFC)在电动车方面的应用是被广泛研究的热门课题,归因于其零排放、无污染的特点,但是目前在应用方面燃
文章运用CFD模拟计算软件AVL-FIRE对发动机冷却水套进行三维模拟,分析整个冷却水套的流速分布和压力降。对水套关键部位的冷却能力进行评估,并提出改进建议,确保发动机运行负荷
早期亲子依恋是儿童最初的人际关系。亲子依恋是一种双向关系(dyadic relationship),既能影响儿童的发展结果,也能影响父母的心理行为(例如养育方式)。以往实证研究主要关注
西方翻译理论家卡特福德提出翻译转换理论,他将“转换”定义为“原语进入译语过程中偏离形式的对等”。翻译转换理论强调动态对等,摆脱逐字对等的局限性,在翻译实践中的可行