论文部分内容阅读
改革开放以来,中国经济迅猛发展。外国公司争相进入中国寻求发展,大量的国外商品进入中国市场。广告中的外国商品吸引着我们的眼球,铺天盖地的外国品牌使我们眼花缭乱。在此背景下,研究外国品牌名称及其翻译显得尤为重要。本文试图将功能对等看作是外国品牌名称翻译的指导原则,提出并论证成功翻译外国品牌名称有效的原则及策略。本文首先简述了研究背景及外国品牌名称,提出了研究意义、方法并介绍了文章结构。文章还进行了文献综述,其中包括国内外国品牌名称翻译研究及奈达的功能对等理论研究。接着,以奈达的功能对等及外国品牌名称翻译中需要考虑因素为指导,作者提出了并解释了“三美”原则及简洁、易读、联想性原则。紧接着,作者提出并论证了四种外国品牌翻译策略:音译、直译、意译及灵活翻译。最后,文章通过对优劣外国品牌名称翻译例子进行综合分析,进一步论证在功能对等指导下提出的翻译原则与策略的可行性。本文旨在帮助广告翻译者,尤其是帮助提高他们外国品牌名称的翻译质量。