论文部分内容阅读
Sinclair主张将共选理论作为语言描述的核心机制,主要由词语搭配、类联接、语义选择趋向和语义韵等要素共同界定。本研究以共选理论为框架,基于学习者英语语料库和英汉可比语料库证据,以“颜色词+NP”为具体研究对象(包括REDGREEN, BLACK和WHITE及其中文翻译对等“红色”、“绿色”、“黑色”和“白色”),考察中国学习者英语颜色词的语义选择趋向和语义韵等语义特征及其影响因素。上述颜色词在各语料库中均高频出现,且搭配范围较广,具有一定代表性,能够比较准确地反映学习者英语中中等搭配强度的词语组合的语义特征。颜色词具有比较丰富的文化意义,与其它词语组合时倾向于构筑特定的态度意义,有助于语义韵特征考察。近年来,基于学习者语料库的型式特征研究层出不穷,研究发现,学习者英语中普遍存在过度使用和误用等现象,这些问题与母语迁移密切关联。现有研究多聚焦于某一层面的型式(pattern)特征,而母语影响的讨论主要借助于研究者的主观判断。然而,共选理论表明,词语搭配、类联接、语义选择趋向和语义韵交互作用,共同实现交际目的。因此,某一层面的考察不能全面反映学习者语言特征。汉语本族语语料库能为系统探讨母语迁移提供客观参照。本研究将参照英汉可比语料库数据从多个维度探讨学习者英语特征,主要回答三个问题:1)英汉颜色词的型式特征有何异同?2)与英语本族语相比,中国学习者英语颜色词在语义选择趋向和语义韵等型式特征上有何异同?3)造成上述异同的原因何在?本研究选用中国学习者英语语料库(CLEC)为考察对象,该库包含高中、非英语专业1-2年级和3-4年级、以及英语专业1-2年级和3-4年级五个不同类型的学习者语料库,能很好地代表中国学习者英语水平。此外,英国国家语料库(BNC)和现代汉语语料库(CCL)用作参照语料库,Wordsmith4.0用作本研究的检索软件。本研究通过对语料库实证数据进行定性、定量分析,取得以下研究发现:1.英汉颜色词在搭配特征上存在差异。颜色词在学习者英语及英汉本族语中都高频出现。虽然中国学习者和英语本族语者都倾向于使用这些颜色词的本义,但英汉翻译对等在隐喻意义上差异较大,倾向于与带有不同语义特征的搭配词共现,实现特定的语义韵,是本研究考察的重心之一。2.与英语本族语相比,中国学习者英语颜色词在搭配词语义特征和所实现的语义韵上存在差异,但与汉语本族语趋丁一致。例如,学习者倾向于将RED与表达喜庆、胜利的搭配词共现,语境中洋溢着喜庆的语义氛围。这与英语本族语不一致,但是与“红色+NP”非常接近。3.影响中国学习者英语颜色词使用特征的原因主要为汉语迁移,主要表现为按照汉语颜色词的型式特征尤其是语义韵特征选择搭配词,结果造成在语义选择趋向和语义韵运用上呈现出与英语本族语不一致甚至完全相反的特征,然而这些特征与汉语翻译对等却趋于高度一致。本文探讨了以共选理论为框架、参照英汉本族语语料库证据考察学习者英语型式特征的研究方法,并利用该方法揭示了学习者英语的语义选择趋向与语义韵等语义特征及其影响因素。本研究在一定程度上属于尝试性研究,还存在一些缺陷,如搭配词语义特征以及语义韵特征的界定和分类都不可避免地要受到研究者主观因素的影响。这些缺陷可以通过大规模的数据考察和深入分析得以逐步克服。