论文部分内容阅读
翻译研究近30年来逐渐走出了传统语言学的圈子,将翻译纳入了更为宏大的历史、文化、社会等系统中加以考察,产生了新的研究视角,这使得姜椿芳研究走进了笔者的视野。姜椿芳研究从1987年姜椿芳逝世起至今,一直没有间断过,但多数都是各方面的零星记叙,缺乏系统的论述,而在姜椿芳和翻译相关的方面,更是没有形成统一的定位。姜椿芳是笔者母校的创始人,也是首任校长,时值六十周年校庆,本篇论文同时也是笔者对母校的一点薄礼,寄托着笔者对先辈的深切怀念。本论文将基于更为广阔的翻译研究文化视角,在详细梳理相关资料的基础上,结合西方文化学派的相关理论,尤其是勒菲弗尔关于影响翻译三要素的理论,来全面考察姜椿芳对翻译活动的影响。具体说来,本文将通过各种个例来证实姜椿芳在推动翻译家成长和翻译活动发展方面所起的作用。比如,姜椿芳对草婴、任溶溶等新中国第一批翻译家所起的决定性影响和姜椿芳在成立翻译家工作协会方面功不可没的创始人角色等。本篇论文的绪论部分主要是介绍姜椿芳研究现状和论文动机、论文结构等,第一章将概述姜椿芳和翻译相关的生平,并重点将姜椿芳对翻译活动的影响纳入翻译研究的文化视角内,看到姜椿芳作为特殊赞助人的角色。第二章是论文的主体部分。通过梳理和分析姜椿芳影响翻译活动的事例,来探究姜椿芳在影响翻译活动方面的成就。第三章则将结合第二章的具体内容及勒菲弗尔的理论,综合探讨姜椿芳影响翻译活动的价值或意义。最后一章是结语部分,主要论及论文的不足之处和姜椿芳研究有待深入挖掘的几个方面,并尝试在综合全文的基础上,对勒菲弗尔三要素理论进行完善,提出新的研究模式。