从语篇可接受性视角看林语堂《浮生六记》的英译

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jin226330
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在汉籍英译过程中,如何使译文获得读者接受是有效传播中国文化的重要问题。《浮生六记》林译本是汉籍英译作品中的成功典范,并一直为众多学者所关注。然而以往的研究尚未足够重视翻译的首要特性—“语篇”这个因素。因此本文从语篇可接受性视角对林译本进行研究,探索分析该译本的成功之处以及获得成功的策略方法。根据语篇语言学,语篇被定义为一个交际事件。对于译文来说,它首先应该是具有交际价值的语篇。翻译是一种交际过程,这个过程从语篇生产者的意图开始,以读者的接受结束。即翻译的最终目的是使译文得到接受,实现交际目的。因此译作必须在语篇层面满足可接受性以实现交际价值。本文所指的语篇可接受性是指译文读者希望译语语篇应该是衔接、连贯的,能够体现原文作者的真正意图,含有适量的信息,有趣又不至于费解,符合具体的情景并且能保持原作的风格,表达流畅地道;即语篇层面的可接受性是建立在其他六个标准基础之上,并在这六个标准层面得到体现。本文通过大量例子,从意图性,衔接,连贯,信息性,情景性,互文性六个方面对《浮生六记》林译本进行具体分析,探索林语堂如何在这六个方面实现译文的可接受性,从而总结出他在翻译中所考虑的因素以及采取的策略:即他在翻译时关注了“语篇”这个重要因素并通过各种技巧在上述六个层面上实现了译文的可接受性—在衔接层面,增加或调整衔接手段,明示逻辑关系;在连贯层面,除保持衔接以外,补充信息、调整主述位结构;在意图性层面,通过选词修辞及转换视角准确传递作者的意图;在信息性层面,通过信息或结构调整将信息度上升或下降至适度水平,便于读者欣赏与接受;在情景性层面,根据上下文正确解读原作并慎重选词以传达准确信息;在互文性层面,通过措词保持原作风格,运用译语文化中的俗语及地道表达并通过仿拟拉近作者与读者的距离。林译文在这六个层面都实现了可接受性,即达到了语篇层面的可接受性,成功实现了交际目的。本文的研究将对汉英翻译实践起到一定的参考作用。
其他文献
基于傅里叶变换和Gyrator变换对图像进行加密。将原始图像和第一个随机相位函数叠加后做傅里叶变换,然后将频域信息减去第二个随机相位函数后得到一个复函数。复函数经过Gyra
人文素养是人类文化的灵魂,培育良好的人文素养有利于学生树立正确的世界观和人生观。数学教学是人类认识世界改造世界的起点,在大学数学教学中培育人文素养,对于促进学生的
中介语理论是外语学习和二语习得研究领域的一个重要课题。近年来,二语习得中的中介语以及中介语中的僵化现象,已引起了应用语言学领域中诸多学者的广泛重视。许多有关中介语和
任务驱动型作文是近年来作文教学改革带来的一种优势题型,由于考生对任务驱动型作文的题型特点还不够了解,导致了各种各样的问题,其主要集中在三方面:一是审题不全,指令落实
采用文献资料法、逻辑分析法,对多媒体技术与传统体育教学进行对比分析,通过分析多媒体教学技术的优点,总结传统体育教学模式的不足,发现多媒体技术的视听觉优势对提高体育技
目的系统回顾当前已完成的应用低能体外冲击波治疗(ESWT)肩部慢性肌腱炎的临床研究并对随机对照临床试验(RCTs)进行荟萃分析,从而明确低能ESWT对肩部慢性肌腱炎的治疗作用。
在统一潮流控制器(UPFC)模型的基础上,提出了计及UPFC的电力系统状态估计算法。该算法根据给定的运行方式确定UPFC的控制约束条件。通过拉格朗日乘子将UPFC的控制约束条件计入状
以2种原料配比为基础,比较研究了黄豆酱生产中的多菌种制曲与单菌种制曲对成品酱的影响。结果表明,多菌种的糖化增香曲在黄豆酱生产中的应用,不仅能产生高活性的酸性蛋白酶,还可
研究了以玉米浆作为氮源的细菌纤维素生产的主要影响因素。通过优化培养基的方法,提高纤维素的产量,最终确定了木醋杆菌产纤维素的最优发酵液培养基为4%葡萄糖、10%玉米浆、pH6、
防误闭锁装置是变电站重要的组成部分之一。文中介绍了机械程序锁、电气闭锁、微机五防系统和"逻辑闭锁+电气闭锁"防误闭锁方式,分析了各自的特点及实现方法,指出应该根据变电站