论文部分内容阅读
本项目报告是基于河南省金牛足食品有限公司发展史略的翻译项目而展开。该项目报告属于企业外宣翻译,项目原文共约16,058个汉字,分为三个部分,即科研篇、奉献篇和经营篇。该报告从外宣翻译的角度分析了翻译项目的完成过程。该报告主要以对外宣传金牛足公司及其产品为目的,主要记录了该项目翻译的三个阶段即译前、译中和译后中的具体工作。在此过程中,笔者在目的论的指导下,明确翻译目的、分析翻译原文以及目标读者,最后确定所应用的翻译方法。在该项目报告中,笔者主要采用了重写、转换、音译+解释、直译+解释、意译、增译以及减译的翻译方法指导具体的翻译实践以达到外宣材料的宣传目的。同时,笔者提出译员应当灵活运用翻译方法解决不同的翻译难点。此外,笔者从原文中选取典型句子进行案例分析,详细阐述翻译方法在实际操作中的应用及其优点。最后,笔者还总结了在翻译实践中所获得的经验和感悟。本报告记录了河南省金牛足食品有限公司历史资料的翻译全过程。笔者指明翻译实施过程中的重点在于如何在译文中既能恰当地介绍金牛足公司及其产品,又能让译文被目标读者接受,树立良好的公司形象,从而有效地达到公司的宣传作用,吸引潜在的消费者。此外,笔者期望本翻译项目报告能够对其他企业宣传翻译的译员有所帮助并提供一些借鉴与参考。