论功能翻译理论对儿童文学翻译的启示——以奥斯卡王尔德的童话为例

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:a3321697
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于德国功能翻译理论探讨儿童文学翻译。笔者以王尔德童话的两个中文译本为案例,先后分析了文本的功能和类型,探讨了文本的翻译目的及翻译要求。儿童文学翻译主要是为了吸引儿童读者,寓教于乐。译者应谨记儿童文学的翻译目的,关注儿童文学的文体特征,以相应的翻译要求为指导,采取灵活的翻译策略和方法。   笔者还在德国功能翻译理论的指导下探究儿童文学翻译中的常见问题。通过分析王尔德童话的两个中文译本,笔者总结归纳出儿童文学翻译中常见的三类问题:语言问题、语用问题和文化问题。出现以上问题的主要原因是由于译者在翻译的过程中忽略了对翻译目的的思考,未能很好地把握儿童读者的认知特点,并且缺乏跨文化交流的意识。基于儿童文学的主要功能,笔者认为翻译儿童文学应以儿童的需要为指导,以归化策略为指导,采取简化、编译、注释等翻译方法,从而使目标文本满足目标受众的需求。   本文通过五章论述探讨上述问题:第一章介绍选题动因、研究目标和论文结构;第二章综述儿童文学的特点以及中国儿童文学翻译的发展历史,并回顾王尔德童话的研究状况;第三章详细描述德国功能翻译理论;第四章以功能理论为指导分析王尔德童话的两个中文译本,探讨儿童文学翻译中可能出现的问题和有效的翻译策略和方法;第五章总结本文的发现和不足并为将来的研究提供建议。   笔者希望通过此文唤起更多学者对儿童文学翻译的关注,并为提高儿童文学翻译的质量提供可行性建议,从而为儿童文学的进一步发展作出贡献。
其他文献
本文通过对荣华二采区10
期刊
作为铁路企业要激发企业活力,发展运输生产力,更好地服务于国民经济的发展,就必须发挥共产党员的先锋模范作用,保持铁路广大共产党员的先进性,为构建和谐铁路企业和实现铁路
艾丽丝·沃克是美国当代最著名的黑人女作家,她深入思考黑人,妇女等边缘群体受到的各种不公平待遇的问题并以此作为写作根源,唤起了无数女性追求自我性属、身份、自由等方面的平
翻译的标准问题在翻译活动产生之时就被提出并受到重视,它是翻译理论的主要内容之一,也是翻译理论界争议和探讨最多的一个问题。在众多翻译标准中,“忠实”,即“信”这一标准
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
笔者认为建设中国自己的翻译理论体系需要对中国传统译论的再审视和再发现以及对中国译者翻译实践的研究。所以,笔者在此选取为中西文化交流做出重大贡献的大使林语堂先生的翻
范畴化研究是认知语言学中的一个重要研究领域。范畴化是人类的一种认知能力。拥有这种能力,人们可以将各种繁杂的生物,物体,事物乃至行为划分进不同的范畴。例如,颜色范畴包
在新居和办公场所装修过程中,甲苯常被用作油漆、涂料中的稀释剂和粘合剂。甲苯对人的中枢神经系统及血液系统具有毒害作用,长期吸入较高浓度的苯类有毒有害气体,会引起头痛
作为一种社会现象和语言现象,礼貌存在于所有的的文明社会中,它是社会活动的一个重要原则,因此,礼貌一直是国内外研究的热点。许多语言学家从不同的角度提出了许多礼貌理论,
重庆市涪陵水利电力投资集团有限责任公司是一个拥有总资产50亿元,下属分公司和子公司19家、员工近4000名的国有大型工业企业,是重庆市大型国有工业企业50强之一、涪陵区重点