逻辑思维在翻译过程中的作用与意义研究

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lhcllk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
如今,随着全球化浪潮的不可遏制,跨文化交流日益密切,不同的文化及不同的民族间怎样有效沟通成了全世界都关注的话题,因此,翻译在当今的社会交往中凸显出不可替代的作用。随着人们对翻译的日渐关注,翻译研究的日渐增多,而今的翻译,已经与许多学科建立了密切的联系,使得翻译的发展走向了跨学科研究的新天地。  本文从翻译与逻辑的关系角度入手,结合具体实例介绍了具体的语言翻译中的逻辑方法,着力从逻辑角度阐述翻译过程中逻辑思维参与的重要性及不可替代性。本文分为四个部分:  第一章导论,介绍了本文的选题背景,研究的目的和意义,以及目前的研究综述。  第二章首先阐述了翻译的基本问题,介绍了翻译的标准和翻译研究流派的划分,在捋清了翻译的脉络后,论述了翻译与哲学的密切联系,为下文探讨翻译与逻辑的关系做了理论上的铺垫。  第三章是本文的重点,论述了逻辑思维在翻译过程中的作用与意义。本章首先阐述了不同思维方式之间的差异对翻译的影响,进而引出逻辑在实际翻译中的有效作用:逻辑有助于对原文的理解,对译文的表达及校正,并通过中国文化的瑰宝—诗词的翻译,进一步阐述逻辑在翻译中不可替代的作用,最后从一些翻译实列中重点阐述逻辑有助于明确概念,合理判断和有效推理。  第四部分是结论,进一步论证了逻辑在翻译中的应用是极其广泛的,它有助于在翻译的过程中,通过概念的分析,判断的确定,推理的有效进行,既加强对不同文化间对于事物的正确理解,又可以通过这种正确的理解“信、达、雅”地沟通信息,促进不同文化间的对话、沟通与理解。  本文从逻辑学的角度,对翻译进行研究,既有助于拓宽翻译的研究领域,又有助于完善翻译的理论体系。
其他文献
我国真正意义上的企业组织形式大概形成于洋务运动后起算至今约200年不到的时间,而企业制度或者公司制度的形成更是在改革开放之后近30年左右的时间里,因此,作为依附性极强的中
彻底经验主义是威廉·詹姆斯哲学的核心,是詹姆斯通过对传统哲学的批判而建立起来的一种新的哲学范式。詹姆斯从主客二分以及事物之间的关系的理论的角度对传统经验主义认识论
墨子是我国先秦时期伟大的思想家、教育家和社会活动家。由墨子创立的墨家学说是中国传统文化的重要组成部分,其中“兼爱”思想是墨家关于社会政治与伦理思想体系中的核心观念
五世达赖喇嘛阿旺罗桑嘉措(1617-1682),既是西藏甘丹颇章政权的最高政教领袖,又是一位修证高深的佛教僧侣,同时也是一位著作等身的著名学者,被誉为藏族文化的百科全书。至今仍受
庄子是中国古代著名的哲学家、思想家,也是道家的集大成者。庄子的哲学思想是中国传统文化的重要组成部分。“逍遥”思想是庄子哲学思想的的核心,庄子的整个哲学思想也是围绕
劳动概念是一个涉及到人类生存方式以及人与自然界关系的基本概念,因此它得到了经济学、人类学、生物学、哲学等诸多领域的解释。本文是在哲学视域内来探讨劳动概念对于马克思