论文部分内容阅读
在中日两种语言中,存在着大量的双关语。从古至今,双关语频频出现在人们的言语生活中,并发挥着重要的作用。本论文首先以先行研究为依据,考察了中日两国关于对双关语的研究。在提出先行研究中的不足和涉及较少领域的基础上,明确了本论文的研究意义和研究目的。其次,分别对中日两国双关语的定义、分类及历史变迁进行了研究。汉语中双关语的定义为“表面上表达一个意思,实际上隐含着另一个意思的词语或句子”。分为“谐音双关语”和“语义双关语”两类。双关语在汉语中使用非常广泛。在古代的《诗经》、《乐府》等作品中就已经使用了双关语这种修辞方法。日语双关语的定义为“通过同音异义语,可以使一个词同时具有两个以上的意思”。作为一种修辞手法始于平安时代。在和歌中经常出现,分为“连锁型”和“兼用型”两种。从和歌到人们日常交际所使用的语言、相声以及广告等各个领域,都可以看到日语双关语的存在。再次,从四个方面对中日双关语进行对照研究。第一部分为文学作品中的双关语。在中国,双关语主要用于古诗和小说中,而日本的双关语则主要出现在和歌中。笔者从中收集了大量的例子并对作为修辞手法的中日双关语进行对照。第二部分为双关语和凶吉避讳。在中日两国,人们都更倾向于使用寓意美好的词语而避开忌讳词语。这种现象称为言灵信仰。本论文主要从节日、探望和数字方面,对中日双关语在趋吉避讳的机能进行对照。第三部分为双关语和俏皮话。中国和日本人都更倾向于使用一个语句具有两层含义,可以委婉地向对方传达自己意思的歇后语。本论文对汉语的谐音歇后语和日语中的俏皮话在分类、形式以及使用场合等方面进行对照。第四部分是广告语中的双关语。在网络和日常语言生活中,经常可以看到运用双关语的广告。中国双关语广告分为“谐音双关语广告”及“语义双关语广告”,日语则有由汉字、片假名、平假名和罗马字组成的特点,因此日语的广告形式更加多样。在此,本论文对中日广告语中的双关语进行形式上对照研究。最后,对本论文所进行的中日双关语的对照研究结果进行了归纳总结。两国的双关语既有相同点,亦有相异点。对中日双关语进行对比研究,在加深两国语言的认识方面及异文化的理解方面都有很重要的作用。