译者预测与选择过程中的因素分析

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:duanxiaoxiao1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译的复杂性不仅在于语言转换本身,而且在于翻译过程中有许多主、客观因素的影响。大家对这一点都很清楚,因而翻译研究的视觉现已从静态的研究,即译文与原文的语言对应或对等转移到了动态的过程研究,转移到了主体——译者的研究。因为主体是决定因素,其本身是由主、客观因素构成的。译者具有不同的心理状态,即他们拥有不同的智力水平、知识结构、能力、人格、人生观、翻译观、不同的生活经验等。这些构成了复杂的主、客观因素并在整个翻译过程中一直影响着译者。因此,译者从不同的角度出发、针对不同的接受者,对同一个原文文本会产生不同的理解和译本。但是,译文与原文的功能对等是现今公认的、译者应遵循的一条原则。如何实现功能对等?翻译过程及其主体成了人们关注的焦点,这方面的研究相应地取得了不少成就。但我们仍然可以用客观描述的方法对翻译过程进行更深入、细致的探究。 我们不仅仅是收集罗列一些例句,而且是从理论上对翻译过程中存在的因素进行分析,揭示其客观过程,提出遵循的操作原则,以指导实践。我们只有摆脱了那些主观的、纯经验的、想当然的、硬性规范性或规定性的原则的桎梏,才能使翻译实践和理论不断完善。 我们认为翻译是出于社会需要的跨文化的交际过程。因此,我们明确地提出满足社会需要是译者遵循的一条重要原则,特别是在原文文本的选择阶段。在具体翻译操作阶段,有一个心理的推理过程,有各种各样的主、客观因素影响着译者,而最佳关联是他/她在语意理解和转换时遵循的一条重要原则。在这两个原则的基础上,译者经过综合分析、预测,选择原文文本、意义及其译文表达方式,努力实现译本与原本的功能对等。 我们在本文中指出并认真地分析了一些主要的因素,希望能充分发挥那些主要的、稳定的、积极的、有益的因素,克服那些暂时的、消极的、干扰性因素以提高翻译的技巧,并提高翻译的质量。 本文包括前言、三章和总结五个部分。在前言部分我们论述了翻译研究由静态转向动态的过程。第一章,我们讨论了各种主、客观因素及其关系。概言之,主观因素有译者的认知及其心理状态,包括译者的目的、意志、智力水平、知识水平、双语能力、逻辑思维能力、想象力、创造力……情感因素等等。客观因素有译者所处社会的时代背景、历史及文化背景、政治主张及思想体系、社会需要、他/她本身的社会、经济状况及需要、原文的文本类型等等。主、客观因素可继续分为主要的、稳定的、积极的、 有益的因素,以及次要的、暂时的、消极的、干扰性因素。 大多数客观因素是主要的、稳定的,如社会需要、文化差异、政治主张及思想、等等。主观因素如译者的翻译目的、智力水平、知识水平、双语能力、逻辑思维能力、想象力、创造力等是主要的、稳定的、积极的、有益的、它们能充分体现译者的主体性,要很好地发挥作用。有些客观因素在翻译过程中会干扰译者,如某些文化差异厂或“背离”的政治主张及思想,虽然它们是主要的,但却是干扰因素。还有译者的情绪是次要的、暂时的、干扰性因素。我们应该发扬前者,克服后者。总之,它们的作用有主.、次之分,并且以不同方式,不同程度地影响着译者。它们同时综合作用于译者,我们很难说清楚哪一种比另一种更重要,因为它们构成一个辩证的、动态的统一体,并且是相互关联、相互依存、互为因果的关系。 第二章,我们集中讨论影响译者在原文文本选择中的因素。社会需要原则是译者选择文本的一条很重要的原则。在此过程中主要有客观的社会、政治、经济、文化等方面的因素影响,也有主观因素如翻译目的、个人的兴趣、偏爱影响文本选择,但是,社会需要使译者更清楚自己的翻译目的,并且是翻译的巨大推动力。人类的需要是各种各样的,.有精神的、物质的,而且随着社会的发展而变化的,由此产生了对不同类型文本的翻译及同一文本的不同的译本。但是,只有满足社会需要才会使翻译具有强大的生命力。因此,文本的选择应该符合某一特定时期的社会需要,否则它是不会被认识、承认最后被社会所接受的。中、外翻译史已充分地证明了这一点。 第三章,我们提出了语意预测与选择中的一条非常重要的原则,即“最佳关联”的原则。在翻译实践中,由于各种因素的存在,尽管许多人声称他们是遵循了这一原则,但实际上是没有做到。这种由各种主、客观因素造成的个体差异的存在,使每个译者对“最佳关联”有不同的理解及标准。这正是翻译中还存在不完美或失败的原因。我们分析了原因并提出了合理的预测与选择,旨在克服消极因素充分发挥那些积极的因素,以得到完美的翻译。 第四部分是总结。总之,我们研究的意义在于要排除翻译中的干扰因素,发扬积极的因素,克服翻译中的不足和失误,提高翻译质量。好的翻译不仅在于选择一个恰当的原文文本,更在于正确的预测与选择原文的意义。只要译者遵循“社会需要”和“最佳关联”的原则,他/她就能翻译出理想的译本。只要他/她选择的文本是符合社会的需要,提高对“最佳关联”的理解,提高作为一个合格译者所应具备的各个?
其他文献
随着社会主义新农村建设的不断深入,对大学生村官的能力要求逐渐提高,针对大学生在选拔、任用、考核、提拔等各个环节的管理也日益规范,2003年国家人事部颁发了公务员能力标
IETF(国际互联网工程任务组)早在1998年就完成了IPv6协议族的标准化制定,旨在解决IPv4地址空间逐渐耗尽的问题。IPv6具备了更大的地址空间,在通信和安全上融合了更先进的网络
自噬(Autophagy)是细胞利用自身囊泡吞噬细胞质蛋白或细胞器,然后与细胞内的溶酶体融合形成自噬溶酶体,降解囊泡所包裹的内容物的过程。LC3蛋白,全称为微管相关蛋白l轻链3(Mi
17世纪是艺术的转变,时代装满了极端情感和理性主义的对立,巴洛克艺术是1600年至1750年间在欧洲盛行的一种艺术风格,巴洛克以其独具特色的艺术形式,在艺术作品中追求强烈的运
本文通过文献分析法和实证调研法对高校教师的教学能力进行研究,分析教师能力结构的变迁和发展趋势及高校教师信息化教学能力结构的现状,并结合对信息化教学理念、资源整合能
使用单片机最小系统、二位一体数码管、LED灯等器件设计并实现了电子扑克游戏机,使用二位一体数码管显示1-13之间的数字,用于区分每张牌的点数,每个二位一体数码管下面安装4
纳米Si O2具有高度的表面活性和成键倾向,其表面硅醇基和活性硅烷键能形成强弱不等的氢键结合,因而表现出极强的补强性、耐酸碱、耐高温以及良好的电气绝缘性等,因此可用于无
自2010年底以来,微电影在网络上兴起并迅速形成一股风潮席卷全国,大量的微电影作品蜂拥而出,各大网站亦纷纷启动微电影计划。为了对这一新兴媒体的传播效果展开深入细致的研
本文致力于荆河戏唱腔艺术的基础研究,戏曲唱腔基础研究的核心在唱与念两方面,本文也以唱念艺术作为重点,结合荆河戏表演、创作、做工相关方面的特点,综合概括出荆河戏表演、
当前有不少关于汉语声调系统研究的论述,但对于介音的归属、汉语的载调单位是什么等问题,仍然存在不少争议,对于入声调的研究也比较薄弱,本文试图从入声调的研究入手,利用生成音系