现代汉语选择构式演变研究

来源 :山东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lintao31
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文在构式语法理论的基础上,根据其特定的标记词和特有的“形式-意义对”,对“或者”构式、“要么”构式和“是…还是…”构式进行了详细考察,大致分析了现代汉语选择构式的历时演变过程。除“绪论”和“结语”部分外,本文共分为四章,对“或者”构式、“要么”构式、“是…还是…”构式的历时演变和这三种构式间的比较进行了探讨。“绪论”部分主要对本文的选题意义、研究现状、选择构式的界定、研究思路和研究方法以及语料来源进行了说明。第一章“‘或者’构式演变研究”。本章主要讨论了“或者”构式的历时演变情况和演变动因。首先,从先秦两汉时期开始、经过唐宋时期、元明清时期以及现当代时期对这一构式进行了描写。其次,我们发现“或者”的演变规律是由副词性结构凝固为副词,后来又有了副词和代词并用的用法,由于代词在历时的发展中虚化为连词,所以在现代汉语中保留了连词和副词的用法。最后,对“或者”和“或者…或者…”构式的语法化进行了动因分析,分别从句法位置、使用频率及重新分析等方面对其进行了解释。第二章“‘要么’构式演变研究”。本章主要讨论了“要么”构式的历时演变情况和演变动因。首先,从明代开始,梳理了“要么”句式在明清时期、近代时期以及现当代时期的使用情况。其次,我们发现连词“要么”属于跨层结构的语法化。最后,对“要么”和“要么”构式的语法化进行了动因分析,分别从其句法位置的变化、使用频率的增加和语音规律的演变等方面进行了探讨。第三章“‘是…还是…’构式演变研究”。本章主要讨论了“是…还是…”构式的历时演变情况和演变动因。首先,“是…还是…”构式的演变是从先秦两汉时期开始的,经过魏晋南北朝时期、唐宋时期、元明清时期,到现当代时期固定下来。其次,我们发现“是…还是…”构式的演变涉及词语替代的现象,其在先秦两汉时期的标记词为“其”“将”“且”“抑”“意”“亡”“妄”等。而到了魏晋南北朝时期,其标记词主要演变“为”“将”等。唐宋时期是“是”“还是”作为“是…还是…”构式的标记词的萌芽时期。元明清时期是“是”“还是”作为“是…还是…”构式的标记词的巩固时期。进入现当代时期,“是”“还是”固定为“是…还是…”构式的标记词。最后,对“是”“还是”和“是…还是…”构式的语法化进行了动因分析,分别从其句法形式、凝固性以及使用频率等方面进行了探讨。第四章“选择构式的比较”。本章对以上三种选择构式分别从结构的演变、选择构式标记词的演变和选择意义强度等级三个方面进行了比较,通过对三种构式的对比分析,得出每个构式除了表示选择关系外,还有自己本身独特的构式义。“结语”部分对“或者”构式、“要么”构式和“是…还是…”构式的演变进行了总结。
其他文献
近年来,医患矛盾的尖锐性有增无减。本文着力研究医生形象的认知现状,给出清晰、客观的医生形象现状图景,帮助医生有的放矢地完善自身的职业形象。本文首先查找各类文献资料,
刘华清是中国海军现代化建设的主要领导者,被西方海军战略学界誉为“中国现代海军之父”。刘华清在长期的海军工作实践中,吸收和借鉴了邓小平的海军建设思想,通过对中国海军
随着经济的快速发展,建筑业呈现出持续快速增长的势头,建筑业中公共工程占有较大比重。由于公共工程的特殊关系背景,使得其需要通过招标程序选择承包商。项目经理成为选择承
在俄罗斯的历史上,海洋战略始终对国家发展起着十分重要的作用。从普京执政以来,俄罗斯将海洋战略作为强国战略的重要组成部分,大力发展海洋事业,以求促进经济建设,提高综合
<正>1概述手机浏览器是具有联网功能、按约定协议规范显示网络服务器或本地文件内容、支持图文和多媒体链接以及脚本文件和多媒体插件,并提供用户交互功能的手机软件。手机浏
本实践报告以在翻译朝鲜族著名作家柳燃山先生所著的《血缘之江》过程中遇到的问题和解决方法为主要内容。通篇分为四个部分,记录了多种翻译方法,主要通过列举典型范例记述了
随着社会的发展,语言作为一种开发性的动态系统特别体现在词汇上,翻开报纸、打开电视、查阅杂志、浏览网页,人们随处都可以看到现在较之前发生变化的词汇。"给力"这一词汇,作
变电运行管理的日常工作形式多样、分类复杂.随着电力事业的发展,变电运行管理在电力系统中的科学管理越来越受到关注.针对变电运行管理系统的特殊性,以及变电运行管理的实际
世界范围内学习汉语的人数日益增多,使用汉语也变得越来越普遍。以泰国为例,汉语教育贯穿泰国学生的幼儿园、中小学甚至是大学教学中。中华传统技艺扎根于中华传统文化的土壤
长篇游记《血缘之江》是著名朝鲜族作家柳燃山先生的代表作之一,讲述了中国朝鲜族的迁入史、开拓史、斗争史、教育史和发展史,暂无中文译本。本作品共计约90万余字,笔者翻译