论文部分内容阅读
在过去的三十多年,话语标记语成为语用学的研究热点,中外学者关于话语标记语的研究成果颇丰,但关于英语学习者在学术写作中对比性话语标记语的研究却十分罕见。用于标识语言片段之间对比关系的对比性话语标记语,是学术写作中必不可少的语言形式。本文将英语专业学生与本族语者在硕士学位论文中对比性话语标记语使用情况进行对比,旨在探究中国英语专业学生学术写作中对比性话语标记语的使用特点及存在的问题。本研究旨在探讨三个问题:第一,英语本族语者与中国英语专业学生在硕士学位论文写作中对比性话语标记语的使用类型和频率有何异同?第二,英语本族语者与中国英语研究生对比性话语标记语的使用在句法结构上有何异同之?第三,与英语为母语学生相比,中国英语专业研究生在硕士学位论文写作中对比性话语标记语的使用存在什么问题?通过对41篇(约60万字)来源于中国优秀硕士学位论文全文数据库和ProQuest数据库中的中外硕士论文的定量及定性分析可以得出以下结论:第一,英语专业研究生对比性话语标记语的使用频率低于本族语者,且类型不如本族语者丰富。他们比较依赖一些简单和熟悉的对比性话语标记语,如but,however,though,although等。第二,英语专业学生倾向于过度或过少使用某些对比性话语标记语。第三,对于位置变化灵活的对比性话语标记语,中国学生的使用不如本族语者灵活,他们倾向于将对比性话语标记语只用于句首或者句中。本研究丰富了对比性话语标记语的相关研究,并就对比性话语标记语教学和习得提出建议,对英语写作教学有一定启示。