术语学视角下写意型菜名翻译研究

来源 :大连海事大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:JessicaGu45
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国是一个历史悠久的国家,五千年的悠悠长河孕育出了博大精深、丰富多彩的饮食文化。许多中国传统的菜名都蕴含意象,承载着独特的文化内涵,命名方式也多种多样。为了促进中国多姿多彩的饮食文化在世界范围内的有效传播,中国菜名译名的统一规范则是当下亟待解决的问题。写意型菜名是中国菜名中比较特殊的部分,根据意象表现的手法不同,可以将其分为暗喻式、借代式、象征式、祝愿式、夸张式、借典式和人名地名命名七种命名方式。由于命名方式多样,写意型菜名的翻译难度较大。作者收集了大量写意型菜名的翻译,从中总结出译名存在的三类主要问题,即一名多译,言不达意和错译误译,并通过调查问卷的方式了解到中外大众对中国菜名译名规范统一的期待,继而以术语学理论为指导,尝试性提出了写意型菜名翻译的原则,即单义性原则、理据性原则、简明性原则、约定俗成原则、稳定性原则、系统性原则,以及不同命名方式所对应的翻译策略,例如转换策略,借用策略,音译、意译策略等。本研究有一定的理论意义与实践意义。在理论方面,它证明了术语学理论在菜名翻译研究方面的可行性;在实践方面,为写意型菜名翻译提出了一系列可操作的翻译策略。本研究有助于促进中国饮食文化在国际范围内的传播,并为中国菜名译名统一的进一步研究提供了新的思路。
其他文献
联锁软件在计算机联锁系统中起到着核心作用,即专门负责执行联锁运算。计算机联锁系统平台如果在运行工作的过程中出现故障或者系统功能失效,极有可能会引发列车相撞事故。故
由于历史往来原因,汉、日两种语言存在着大量同形汉字词,其中就包含一系列形容词。空间范畴形容词是人们认识世界的基本范畴,是首先被认识、掌握和记忆的,也是知识组成的基本
江西丰城荣圹棉种场进行了用棉隆防治棉花枯萎病的试验,这一试验是在零星发病田进行的。面积0.6—0.7亩,品种为沪棉204。在六月初发病时,每平方米40厘米深的病土中撒入70克
政治演讲在人们社会生活中扮演着十分重要的角色。总统演讲属于政治演讲的范畴。演讲中的明确的政治立场、观点等决定了该国在国际舞台上的地位和影响,还影响到与其他国家的
随着经济全球化的不断深入,商务口译得到了长足的发展,在国际商务竞争中发挥着不可忽视的重要作用。商务口译作为专业性极强的口译活动,除了涉及两种语言的准确转换外,还涉及
本文分析了国内外不同时期、不同地区的城乡规划的相关差异,并对造成差异的情况进行研究,提出了学习和借鉴不用地区城乡规划的建议,避免拿来就用,结合实际,因地制宜提高规划