【摘 要】
:
本英译汉实践报告的翻译原文摘自奇幻小说《察沃幽灵》(Ghosts of Tsavo)。小说的女主人公比阿特丽斯·奈特(Beatrice Knight)生活于维多利亚时代,拥有超自然的能力。在跟随斯图尔德(Steward)一家抵达肯尼亚殖民地后,她试图破解察沃幽灵之谜。英汉两种语言在措辞、句式结构等方面存在较大差异,这使得译者无法只从形式对等的角度开展翻译实践。因此,译者选取了功能对等理论作为此次翻
论文部分内容阅读
本英译汉实践报告的翻译原文摘自奇幻小说《察沃幽灵》(Ghosts of Tsavo)。小说的女主人公比阿特丽斯·奈特(Beatrice Knight)生活于维多利亚时代,拥有超自然的能力。在跟随斯图尔德(Steward)一家抵达肯尼亚殖民地后,她试图破解察沃幽灵之谜。英汉两种语言在措辞、句式结构等方面存在较大差异,这使得译者无法只从形式对等的角度开展翻译实践。因此,译者选取了功能对等理论作为此次翻译实践的指导理论。“功能对等”包括词汇对等、句法对等、篇章对等和文体对等。本报告选取词汇对等和句法对等作为切入点,运用案例分析法论证了功能对等理论用于指导奇幻小说翻译实践的可行性,以及相关翻译方法及翻译技巧的运用效果。在词汇对等层面,译者运用了四字格译法和词性转换法;在句法对等层面,译者采用了增译法、分译法和语序调整法。本翻译报告共包含五个章节。第一章介绍了源文本的作者、内容以及小说英译汉研究的意义。第二章介绍了译前、译中和译后三个翻译环节。第三章阐释了功能对等理论,以及该理论对小说翻译的指导意义。第四章从人物形象、心理活动和对话描写的角度进行案例分析,尝试归纳出一般性的结论。第五章总结了译者在翻译实践中的收获、不足与启示。通过本次翻译实践以及详尽的案例分析,译者得出了如下结论:(1)应选取适当的平行文本作为翻译实践的参照物;(2)在准确传达原文含义的同时,充分呈现小说人物的形象和情感;(3)充分考虑英汉两种语言的特点和表达习惯;(4)文化差异和时代特点不容忽视;(5)力争使目的语读者和源语读者在接收信息后产生基本相同的体验。
其他文献
布鲁氏菌病(布病)是由布鲁氏菌(Brucella)引起的细菌性传染病,是我国二类人畜共患传染病。本研究主要调查安徽省部分地区的规模化肉山羊场养殖现状及布鲁氏菌病的流行情况,旨在为安徽地区科学、有效防控和净化布鲁氏菌提供依据。本研究共对安徽行政区划分的6个市8个县(区)的17个规模化肉山羊养殖场采用问卷调查的方法实地调研,初步掌握该17家规模养殖场的养殖现状,主要包括是否购入、场内既往流行病史及卫生
普利策奖获奖作家安·泰勒是美国当代最著名的女作家之一,她的作品以描写家庭生活享誉文坛,一直受到读者们的广泛欢迎。《思家小馆的晚餐》是她的代表作之一,也是评论家们最
近年来,无人机低空遥感系统因其自身独特的优势,逐渐成为常规遥感系统(卫星遥感、航天航空遥感)的有效补充,作为一种新的对地观测手段广泛应用于各个领域,尤其是在应急灾害救
近年来,物理学产生了一个新的领域——自旋电子学(Spintronic),它使固体器件能够同时利用电子的电荷和自旋特性。什么样的材料才能满足自旋电子学器件要求?伴随着人们对许多
Goos–H(?)nchen(GH)位移是一种典型的光学现象,在光电子器件方面有重要应用,一直是光子学领域的热点问题之一。GH位移大多情况下是不可调的,而它的可调性在光学器件的应用中却
Müller交换泛函的能量是量子力学中多体哈密尔顿能量的一个近似。本文研究Müller交换泛函在非相对论情形和相对论情形的下界估计。最终目的是通过Müller交换泛函研究多体
随着经济的跨越式发展、医疗体制的逐渐完善,人类的平均寿命也得以延长,人口老龄化现象日趋严重。国际上通常认为一个国家65周岁以上人口占总人口的比重达到7%以上或60周岁以
飞行目标识别是一个应用广泛的研究领域,在民航安全、国土安全、敏感区域防护等领域具有重要的研究意义。雷达散射截面(Radar Cross Section,RCS)蕴含了飞行目标的电磁散射特征和运动特征等信息,因此广泛应用于飞行目标识别。从RCS中提取表征飞行目标特征进而可靠识别目标一直是飞行目标识别领域的研究热点。传统基于RCS无线信号的飞行目标识别方法通常采用统计方法计算信号的高阶统计特征,并依据
本论文主要研究3维带磁场以及类库仑势Z/|x|p(0
滨海城市中滨海景区的建设在最近几年的城市发展中受到了越来越多的重视,因为它对于滨海城市的发展具有重大的意义,同时也为滨海城市的发展带来的更多的可能性。它已经不仅仅是人们娱乐休闲的场所也是文化、商业活动的场所,滨海景区由于其自然资源的丰富和本身所具有的开放性,成为了展现城市文化特征和历史传统的重要媒介。因此,滨海景区的建设已成为塑造城市形象的重要方法。北方滨海城市由于其背景及历史条件的制约下,在近些