【摘 要】
:
本报告翻译材料是来源于昌乐县官方网站,基于昌乐县外宣材料的一份汉语宣传材料,本材料从城市概况,产业概况,文化产业等角度入手,进行了详细的介绍,作者希望能为宣传、提升城
论文部分内容阅读
本报告翻译材料是来源于昌乐县官方网站,基于昌乐县外宣材料的一份汉语宣传材料,本材料从城市概况,产业概况,文化产业等角度入手,进行了详细的介绍,作者希望能为宣传、提升城市形象带来促进作用。本文共计10109字,目的是希望通过英文网页,使国外更加了解昌乐,促进沟通,从而吸引投资。在仔细阅读了中文网站的基础上,作者选取了比较有实用性的介绍类进行了翻译。译者在翻译的过程中遇到了很多困难,诸如中国特色词汇的翻译,结构复杂,以及缺少主语等问题,作者对这些难点问题进行了针对性的解决。本报告在归化理论的原则下主要采用了直译、意译,合并,断句的方法。译者在反复思考中发觉,必须要对文本的深层次含义进行挖掘,理解其想表达的意思,才能最准确的翻译出原文的精髓,要忠于原文,但又不能局限于原文,为此,才能让译文更加准确。虽然,译文存在许多不足,作者通过这次翻译提升了翻译技巧,希望本报告对其他翻译学习者有一定的帮助作用。
其他文献
随着企业员工思想观念日益多元化,对企业思想政治工作也提出了挑战,这就要求牢固坚持以人为本的理念,不断改进工作方法,提高思想政治工作人员的素质。通过深入解放思想,不断
目的分析药诊的临床特点及总结治疗体会。方法对158例药疹的致敏药物、药疹类型、临床表现、治疗和预后进行临床分析。结果常见的致敏药物依次为主要是抗生素类(55.7%)、解热镇痛
古恒《中文、朝鲜文、日文等书籍目录》著录了法国国家图书馆汉籍数千部(Chinois 1-9080)。该目录运用西方的分类方法将这批汉籍分为二十一大类。所著录汉籍中有不少比较罕见
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
目的慢性阻塞性肺气肿病人甲状腺激素变化和肺功能的关系.方法 180例慢性阻塞性肺气肿病人出现T3、T4减低25例;按其肺功能不全分为A、B组;A组FEV1%>40%,B组FEV1%<40%,两组进
作为陈忠实散文作品唯一公开出版的英译本,《陈忠实散文选译》已经出版了 6年。但是迄今为止学界还没有从翻译的转换视角对此它的翻译效果进行过研究。本研究以卡特福德翻译
患者,男,73岁,既往高血压病史20余年.间断服用降压药物(具体不详),血压控制不理想,一般在180-220/100~110mmHg之间。某晚健身锻炼后突然出现腰背部如撕裂样剧烈疼痛,端坐位稍好转.平卧位
目的:探讨不同兵种军人心理健康状况及睡眠质量关联性及影响因素。方法:随机选取不同兵种军人2000名,应用匹兹堡睡眠质量指数(PSQI)以及症状自评量表(SCL-90)进行调查,分析不