《路线图:翻译研究方法入门》翻译报告

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shewe111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译实践项目的材料节选自珍妮·威廉姆斯和安德鲁·切斯特曼所著的《路线图:翻译研究方法入门》一书。笔者以该书第四章至第十章的英译汉翻译实践为研究对象,在功能对等理论的指导下,从词汇对等,句法对等,篇章对等,文体对等四个层面分析了翻译过程中遇到的问题及所采用的处理方式。笔者通过分析得出:在翻译中,意义上的对等比形式上的对等更加重要。若要译语接受者在读译文时能与原语接受者获得相同的反应,针对某些翻译就不得不放弃形式的对等,而更倾向于意义的对等。这样的对等也是一种动态的、自然的对等。由于中英两种语言在结构和形式上都有所不同,为了达到动态对等,就需要在翻译时使用一些补充、省略等手段,以帮助译语接受者在读到译文时尽可能和原语接受者有相同的感受。本翻译实践项目所选材料因节选自《路线图:翻译研究方法入门》一书,书中针对翻译研究的指导方法对于翻译专业的学生及对翻译研究感兴趣的人士皆有一定的帮助,期望此次翻译实践及针对实践的翻译报告对翻译研究方法入门者有一定参考和帮助。
其他文献
化学史涉及诸多人物和事件,蕴含丰富的教学资源。高中化学的理论知识过于抽象、枯燥,学生缺乏学习兴趣,且存在理解障碍,导致高中化学的学习效率低下。在高中化学教学中合理应用化
在应用医学统计学过程中,常常会遇到"统计破推断(statistical inference)"问题,即常遇到"假设检验(hypothesis testing)"问题,常常需要推断二(多)个总体的差别"有统计学意义(
哈贝马斯是20世纪最伟大的哲学家之一,他将不同的理论学科联系起来,既启发了哲学和科学理论中的种种讨论,又引发了社会学与政治哲学的辩论。他的理论体系比较完整,包容了多个
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为了测定含能增塑剂二缩三乙二醇二硝酸酯(TEGDN)中的阴离子杂质,采用制备液相色谱-离子色谱法对TEGDN 中的阴离子进行定性定量分析。考察了制备液相色谱实验中不同流动相比
在之前的政治教学中,我们一直认为政治课程的内容离我们的生活较远,然而经过进行年生活化教学理念的深入,我们逐渐发现政治其实与我们的生活息息相关。本文主要从思想道德与生活
设计了一种可实现电子散斑干涉的大错位方棱镜。将普通方棱镜的一个面磨去一个楔角后变为斜面,该斜面和相邻的一个面镀反射膜,其他二个面镀增透膜。垂直入射的光线经过分光后
为了比较出辽西半干旱地区刺槐适宜的成林密度,开展了不同密度刺槐林土壤储水量以及垂直分布研究,结果表明:在辽西半干旱地区的气候及土壤条件下,较低的刺槐林密度可以提高土
摘要:中国传统文化是中华民族在五千余年历史发展中的智慧结晶,其中饱含民族文化的精髓和民族精神。在初中阶段,中华民族传统文化的学习和继承对于三观逐渐形成的学生是非常有必要的,加上语文教学作为传统文化的优良载体,在初中语文教学中进行传统文化的渗透是授课教师的教育责任和教学重点。因此,在初中语文日常课堂教学中,我们应该从多角度、全方位地为学生灌输传统文化思想,激励学生学习古人的优秀品质,在提开自己的道德
分别在丰水期、枯水期和平水期对某工业固体废物填埋场周围的地下水进行采样分析,利用不同时期各采样点的水质测定结果,选取13个污染指标作为评价因子,以《地下水质量标准》(GB/T1