语义翻译和交际翻译之翻译技巧研究

被引量 : 0次 | 上传用户:LOVE85954709
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长久以来,翻译研究集中在直译和意译的争论上,而忽略了文本类型和翻译目的。基于布勒对语言功能的分类,英国著名翻译家和翻译理论家彼得·纽马克将文本类型分为三类:表达功能型、信息功能型和劝说功能型。根据文本的不同功能,他提出了两种翻译方法:语义翻译和交际翻译。语义翻译是“在目的语语言结构和语义许可的范围内,把原作者在原文中表达的意思准确地再现出来”,交际翻译是“努力使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同”。纽马克认为,语义翻译适用于表达功能型文本,而交际翻译适用于信息功能型和劝说功能型文本。但是,国内外许多有关该理论的研究大多是宏观分析,很少把它们与具体的翻译技巧结合起来。因此,在学习前人成就的基础上,本文作者选用文学文本和企事业简介文本分别作为语义翻译和交际翻译的代表,探讨这两种不同的翻译方法所使用的不同翻译技巧。一般说来,翻译策略和翻译技巧之间没有确定的“有”或“无”的关系,一种翻译策略可以包括多种翻译技巧,一种翻译技巧也可用于多种翻译策略。本项研究对语义翻译和交际翻译中所使用的翻译技巧进行了对比,主要发现有以下三个方面:1)本论文中涉及的几乎所有翻译技巧在文学文本和企事业简介的翻译中都有所体现,也就是说,不论在语义翻译还是交际翻译中,都使用了大多数的翻译技巧。2)在文学文本和企事业简介的翻译中,使用的最多的前三种翻译技巧是一样的,分别是增词、语序调整和减词,这表明在不同文本类型的翻译中,这三种翻译技巧是最基本的技巧。3)除了减词、合句、被动语态变为主动语态和一些篇章层面上的调整,其它大多数翻译技巧如增词、语序调整、分句、重复等等在语义翻译中使用的频率要远远高于在交际翻译中使用的频率。这可能是因为交际翻译注重信息传递的效果,它更趋向于简单明了;而语义翻译追求形式上的对等,更准确、详细、复杂。本文还对汉英企事业简介文本进行了对比,结果显示这两类文本在修饰语、句法结构、正式度、称呼以及对待奖励和荣誉等方面存在很大的差异。因此,在翻译企事业简介文本时,应充分考虑这些差异,以交际翻译法为指导,采用增译、删减、信息重组等技巧处理企事业简介文本中的各类信息,以符合目的语读者的期待视野,实现企事业简介翻译的目的。本论文为语义翻译和交际翻译理论提供了一个全新的研究视角,从微观的翻译技巧上进一步丰富和完善了该理论框架,为译者在具体运用语义翻译和交际翻译时提供了一套切实可行的翻译技巧。
其他文献
本文考察了若干发达国家的保险业协会运作的基本模式,并从机构设置与职能、工作人员配备、经费来源、加强行业自律、提供会员服务、提高社会公信度、国际交流与合作等方面进
近年来,随着经济的发展和人事制度的改革、管理理念的逐步更新,基于胜任素质的人力资源管理的价值越来越被人们所意识,胜任素质理论的研究和应用在我国成为了人力资源管理领
研制了一种含纳米金刚石润滑油节能抗磨添加剂,对其摩擦学性能及机制进行了研究。结果表明:所研制的含纳米金刚石润滑油抗磨添加剂具有优异的摩擦学性能,摩擦表面存在含金刚
目的分析我院麻醉药品的的使用情况。方法统计三明市第一医院2007~2010年病区4年的麻醉药品用量,对麻醉药品的药品消耗用量、用药频度(DDDs)进行统计、分析。结果我院病区中麻
环境音乐是一种非鉴赏性的音乐 ,借助这类音乐美化生存环境已成为人类的一种自觉追求 ,在当代社会 ,音乐几乎渗透到了人类生活的各个方面 ,但将环境音乐引入教育领域在我国还
城市是一定地域中社会、经济和科学文化三个实体组成在一起的统一体,是一个地域的政治、经济和文化活动的中心。从古至今,建筑作为城市中不可或缺的部分,无时不刻不在向人们
目的:观察雷替曲塞联合紫杉醇二线治疗晚期胃癌的疗效及不良反应。方法选取26例 FOLFOX 方案治疗失败或缓解后再进展的晚期胃癌患者,采用雷替曲塞联合紫杉醇方案化疗,3周为1个疗
目的建立测定山药及其麸炒品中尿囊素含量的高效液相色谱分析方法。方法采用ODS-C18色谱柱(250mm×4.6mm,5μm),流动相为甲醇:水(1:39),检测波长为224nm,柱温30℃,流速0.8ml/
电影作为典型的符号消费,是消费社会的风向标。电影是民族文化的结晶,国家的名片,是提升国家形象、增强国际影响力的有效手段,是国家软实力的体现。可以毫不夸张地说,电影客
近年来,中国城市化进程的快速发展,其惊人的速度使得人们还来不及思考如何应对这突然的激变。在此同时,新的生活要求促使着各种建设活动不断的进行着。遗憾的是,这种带有尝试