释意理论在俄语商务口译中的应用

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:momoww
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文以笔者参加的海拉尔市第十二届中俄蒙经贸洽谈暨商品展销会口译实践为例,以释意理论为指导,理论与实践相结合,分析了释意理论在商务俄语口译中的应用,并运用释意理论的三个核心阶段提出解决问题的方案和策略。近年来,中俄战略合作伙伴关系不断向前发展,经济贸易合作硕果累累。因此,对商务俄语口译翻译的需求也越来越多。口译实践中,发言人和听众均来自不同的语言文化环境,文化差异和语言差异是译员面临的一大难题。准确恰当地处理该问题有助于译文质量的提高和商务活动的顺利进行。本文从释意理论角度探讨汉俄翻译中的语言差异和文化差异。释意学派创始人DanikaSeleskovitch女士将翻译的过程分为原语理解、脱离语言外壳、译语表达这三个阶段。该理论对口译实践有着重要的指导意义,能够帮助译员克服跨文化交流活动中的翻译障碍,从而确保文化信息的有效传达。本论文共分四部分。首先,笔者对本次口译实践项目做了详细描述;其次,笔者从长期准备和短期准备两个方面阐述了译前准备的重要性。并从百科知识、翻译能力、背景知识和专业术语方面来进行了译前准备;接着,笔者分析了释意理论在商务俄语口译中的应用,根据释意理论原理,综合运用释意理论指导下的语义解释、要点整合、句法转换、逻辑加工、跨文化考量五大策略对商务俄语口译案例进行深度剖析并提出解决方法;最后,笔者从释意理论角度对本次口译实践进行了客观的质量评估,总结了口译过程中笔者自身存在的不足,以及此次实践活动对今后工作和学习的启发。本论文的撰写将有助于译员对释意理论的认识和理解,从而能更加灵活有效地指导口译实践活动,提高翻译水平,掌握翻译策略,保证翻译质量,为译员解决实际具体问题提供参考价值及借鉴意义,帮助译员圆满完成口译实践任务。
其他文献
<正>俄罗斯复合材料纳米技术中心(NCC)向Pultrex公司订购了拉挤成型和缠绕生产线的订单。缠绕机和拉挤机能够生产一系列热固性树脂大型玻璃钢部件,包括聚氨酯。据NCC介绍,该
在传媒化生存的今天,传媒文化已经成为我们的生活场景与方式,并逐渐融入我们的文化内涵和精神血脉。因此,对传媒文化日益扩大的影响进行深入研究显得十分迫切。传媒文化与历
挪用资金罪是涉及非国有单位的犯罪类型之一,很多问题在法学理论界和司法实践中还存在争议。2006年6月13日最高院《批复》中规定“归个人使用或借贷给他人”是指挪用本单位资
为了进一步降低太阳能电池的成本,近些年来世界各国针对此展开了大量的研究工作,多晶硅材料自此步入人们的视线。多晶硅太阳能电池成本较低,与非晶硅电池接近,而光电转化效率
<正>2013年8月20日,由国网辽宁公司、武汉南瑞、国网智能电网研究院和四川省电力科学研究院共同承担的,国家电网公司科技项目"复合材料杆塔输电技术研究"在辽宁沈阳通过验收
作家资源的开发与作家品牌的打造是近年来儿童文学图书品牌建设的重中之重,未来可通过重力打造&#39;作家品牌&#39;,深耕本土原创儿童文学资源,挖掘原创精品、培育潜力新人等
<正>2017年是我国债券市场发展不平凡的一年美联储加息步伐加快,国内推进金融严监管和去杠杆。在国内外错综复杂的经济环境下,我国货币政策维持稳健中性,债券市场面临资金紧
【正】 福建省发展新型建筑材料领导小组经福建省人民政府批准成立,由省经贸委、省建设厅、省财政厅、省国土资源厅、省环保局等14个厅局组成,主要负责全省新型建材的发展工
【正】 福州市人民政府:你市《关于请求审批晋安区等十个县(市)区建制镇集中式生活饮用水源保护区划定方案的请示》(榕政综[2007]40号)收悉。根据《中华人民共和国水污染防治
经济全球化、次区域合作进程的加快以及我国西部大开发战略的深入,为我国从面向太平洋的东部沿海开放转向通过西部沿边陆路面向印度洋的开放提供了难得的历史机遇,由此提出四