【摘 要】
:
诗歌作为中国历史与文化的瑰宝,从古至今对人的精神生活有着重大的影响。诗歌翻译,尤其是古典诗词的英译被认为是一种再创作的艺术。诗歌是文学中的一朵奇葩,誉有“诗言志,歌
论文部分内容阅读
诗歌作为中国历史与文化的瑰宝,从古至今对人的精神生活有着重大的影响。诗歌翻译,尤其是古典诗词的英译被认为是一种再创作的艺术。诗歌是文学中的一朵奇葩,誉有“诗言志,歌咏言”。它的语言简洁、高雅中蕴藏着含蓄、深远的意象。因此,作为译者再现原诗的精神非常重要的。由于翻译是一个动态的过程,译者的主体性在翻译过程中发挥了重要的作用,所以很难给各种各样的翻译制定一个明确地标准。这篇论文的目的是在阐释学理论的指导下,对徐忠杰诗歌翻译中主体性的研究。纵观翻译与阐释学的发展史,翻译与阐释学是密不可分的。本文以哲学阐释学为理论基础,借其若干精义来进行翻译研究。主要包括前理解、视域融合和再创作。他们在理解和解释的过程中起着至关重要的作用。解释是理解的形式,正确理解是正确解释的前提,也就是说正确的理解是正确翻译得基础。译者作为主体,在翻译中结合其前理解、审美的理解和经验的理解,与此同时达到时空的,地域的以及文化的视域融合,而最终实现再创作。徐忠杰作为一名重要的翻译家,尽管他没有提出过自己的翻译原则和理论,但是他的翻译风格和特点受到的关注。整篇论文以阐释学的视角对徐忠杰唐诗宋词翻译进行分析,阐释说明翻译是主体性的、开放性的活动。译者对文本的理解、解释和再创作的特点,充分的显现在译文当中。整篇论文除引言与结论外分为三章。引言部分对阐释学理论进行了简单的介绍,同时对徐忠杰的翻译生涯进行了简单的回顾。第一章是关于译者的理解在译文中的体现;第二章是关于译者的视域融合在译文中的体现:第三章是译者的再创作。
其他文献
球床水冷反应堆由于其小型化、长寿命和安全性高等优点被很多研究者所关注。其堆芯是典型的含内热源随机填充球床结构,基于安全的考虑,堆芯内的换热规律,过冷沸腾起始点的变化规
正丁烷选择性氧化制备顺丁烯二酸酐(MA)是目前唯一实现工业化的低碳烷烃选择性氧化的过程,对于低碳烷烃的高值化利用具有重要的意义。钒磷氧(VPO)催化剂是目前针对该反应最有效的催化剂。然而VPO催化剂存在晶相不纯、结晶性差、暴露活性晶面少等问题,导致在催化过程中转化率低、过度氧化,本论文针对VPO催化剂存在的问题,以提高目标产物MA的收率为目标,设计合成了一系列的低共熔溶剂,在VPO催化剂前体合成过
通过羧甲基纤维素(CMC)与纤维素在NaOH/脲体系中共混,以环氧氯丙烷(ECH)作为交联剂进行化学交联,制备了具有高吸水性的水凝胶。凝胶的结构和表征通过傅立叶变换红外(FT-IR)、热重分
通过对"欧洲生态化居住的模范区"——德国汉诺威康斯伯格生态住宅小区的简要介绍,对其如何将生态居住和建造的思想、先进的节能策略、城市规划可持续发展的概念结合起来,充分
<正>在教学中"建构主义"教学理论认为,人的知识的掌握不是通过被动的接受,而是在原有的经验的基础上,通过自己的积极思考分析,融汇自己已有的知识,重新加工建构自己的知识体
研究背景赝复体修复是颌面部缺损的重要修复方式,颌面部缺损的原因包括先天性畸形、肿瘤或外伤等,赝复材料的性能是影响修复最终效果的重要因素。硅橡胶是目前最常使用的赝复
《马氏文通刊误》是杨树达先生针对《马氏文通》从“字”“词”“句读”等方面提出的自己的看法、初步表明自己语法观点的著作,是较早地对《马氏文通》发表看法的专著之一。(
形声字又称谐声字,两个名称都是汉代出现的。作为六书当中的一种,两者所指对象相同,只不过古代不同的书里用了不同的名称,故有“形声”、“谐声”、“象声”等叫法而已。中古
长篇小说《小城文化人》以浓墨重彩之笔,反映了当代文化人面临的生存环境,展示出他们与现实的矛盾和冲突,逼真地呈现出小城官场中文化人的精神状态和灵魂执著,剖析了社会转型期身
为了提高锂电池生产过程中的分选效率和精确度,提出了一种对锂电池进行等级分选的控制系统。给出了分选装备的总体结构和抓取机械手的详细结构,并进行了控制系统的软、硬件设