论文部分内容阅读
随着我国经济文化等领域的快速发展,与国际间的交流与合作日益频繁,网络平台作为交流传播的有效媒介日趋主流化。越来越多的机构及个人采取浏览国外网站相关网页的方式了解其关注领域的发展趋势和前沿信息,然而这一有效途径却受到网页翻译工作者翻译水平及网页目标群体外语能力等因素的制约,翻译质量的优劣直接影响到传播效果好坏,所以研究国外网站的网页翻译(以英文网页为例),提出有效的网页翻译策略和方法,并让翻译工作者掌握正确的翻译理论及工作方法,对于我国各领域与世界的接轨都会起到至关重要的作用。对外英语教学国际协会英文全称为Teachers of English to Speakers of OtherLanguages Inc,官方网站网址为:www.tesol.org,是全球首个推出国际英语教师资格认证体系,并得到联合国认可的非政府机构。但通过笔者的调查,国内的英语教育工作者和希望接受专业培训而进入国际英语教育领域者却对该组织的官方网站了解甚少,而该网站由于其在对外英语教学领域的权威性以及各种前沿信息更新之快、内容覆盖之广都对“对外英语教学”起着重要的指导作用,是广大英语教育工作者及爱好者了解该领域动态及相关国际活动的良好途径。本文是一篇针对对外英语教学国际协会网站部分网页栏目的英译中翻译而形成的实践报告,翻译对象是笔者负责翻译的该网页中关于对外英语教学国际协会简介、推进领域信息版块、参加与学习版块和最新活动动态资讯部分的10000字以上(以中文计算)内容,笔者在该项目的翻译过程中通过结合文本分析、翻译目的论等翻译理论,总结出网页翻译的文本特点,采用符合该文本形式的翻译策略和技巧,解决网页翻译易产生的问题,对整个项目的翻译过程进行全方位的描述,从而达到研究目的,为更多网页信息类翻译提供一定的借鉴。该实践项目的目的在于让广大从事英语教育,并希望接受专业培训而进入国际英语教育领域者了解对外英语教学和相关网站,并提供最前沿的资讯信息,力争为受众人群和翻译爱好者提供有效的参考和帮助。