浅析外交文献语体俄译汉的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:kick666
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译俄罗斯外交类文献不仅有助于我们及时了解俄罗斯外交政策变化,同时有助于俄语翻译工作者掌握新时期俄语外交文献语体所呈现出的一些新的特点和变化,在理解和运用已有俄语外交文献翻译理论的基础上,对俄语外交文献的新变化进行研究和分析。我在翻译《俄联邦主体与亚太地区国家及印度之间的国际关系和对外经济合作发展战略》报告(以下简称“报告”)后又对该文翻译方法进行了较为细致的研究。全文分为五个部分:引言,第一、二、三章和结语部分。在引言中简要描述了俄语外交文献翻译的理论和实践意义,第一章主要分析了外交文献的语体特点、语言特点及翻译原则;第二章着重分析了外交文献的词汇特点及翻译方法;第三章阐述了外交文献的句法特点及翻译特点。本文的结语部分着重指出了外交文献的翻译技巧及注意事项。
其他文献
肥胖、Ⅱ型糖尿病、心脑血管疾病和肿瘤等存在密切的相关性,研发防治肥胖及其相关疾病的药物均是重要的研究课题。C/EBP β在前脂肪细胞分化为脂肪细胞过程中起关键作用,C/EB
面对普遍存在于上市公司中的“过度负债”与“财务保守”行为,本文将公司的资本结构选择偏好划分为激进型和保守型两种类型。以上市公司1999~2003年度报告的平衡面板数据为基
俄语被动结构是谓语用表被动意义的带-ся动词或被动形动词短尾形式表示的一种句法结构,是俄语科技语体的主要特征之一。含有被动结构的俄语被动句是科技语体俄译汉时的重点
<正>很多人都说,汽车就是成人的玩具。当然,对于普通人来说,买辆汽车可不像买个玩具一样的轻松,在玩耍的过程中,也不像把玩玩具一样的随意自在。现在,玩具车,将为车迷们找到
期刊
BMW
中俄对朝鲜半岛的政策同大于异,在政策目标和基本内容上,中俄具有很多一致性;在政策的演变过程与限制因素方面,两国间又存在差别。中俄朝鲜半岛政策的相近是两国在朝鲜半岛问
本文以《Расширение и реконструкция Экибастузской ГРЭС-2с установкойэнергоблока---Техничес
随着中俄关系的不断升温,双方在各领域的合作逐渐加强,两国间的公文往来也越来越频繁。准确妥当地翻译这些文件是两国顺利合作的基础,所以翻译工作就显得尤为重要。在阅读了大量
在钓鱼岛争端的论战中,日本官方回避《开罗宣言》、《波茨坦公告》为代表的雅尔塔体系法律文件在确定战后东亚领土中的地位,反而将《旧金山和平条约》作为日本对钓鱼岛"主权"
不同的旅游节目存在于不同的时期,当代在电视节目丰富多样,旅游节目能在众多的的节目竞赛中占有一席之地,足可见其意义深远。随着经济的发展,旅游产业也逐渐升温,本文的目标
回顾了国内外关于知识管理理论及知识管理与新产品开发绩效关系方面的研究成果,提出了航空新产品开发中组织要素、知识管理活动和新产品开发绩效之间关系的概念模型和理论假