《2014年青岛市政府工作报告》翻译实践报告

来源 :曲阜师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:Fishfag
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2010年中国成为了仅次于美国之后的第二大经济体后,中国经济迎来了新一轮的飞速发展。快速的发展不仅标志着中国经济实力与国际地位的提高,更预示着我国与世界各国的合作交流将更加密切。越来越多的国际知名企业和国外投资者涌入中国市场,他们迫切需要一个更加正规的渠道了解中国的投资环境。这就促使中国外宣材料英译数量的大幅度提高。外宣材料介绍中国经济、社会、文化等各个方面的信息,为中外交流提供信息便利。考虑到外宣材料的严谨性和特殊性,越来越多的专家学者开始对外宣材料的翻译方法与翻译技巧进行专业研究,这为外宣材料翻译的发展提供了丰富的理论和实践基础。近些年来,青岛以其得天独厚的地理条件,成为中国与世界交流的重要窗口。因此译者选取《2014年青岛市政府工作报告》进行实践和翻译批评研究。本篇翻译实践报告包括五个部分:引言、任务描述、翻译过程、案例分析以及总结。前两个部分介绍了外宣材料以及原文的基本信息。在案例分析部分译者试图从语言和文化两个层面对此次翻译实践进行分析。并在词法、句法层面以及普通文化负载词、四字格表达的翻译上做出具体分析。在翻译过程中译者采用奈达的“功能对等”理论作为指导,以确保外宣材料翻译的准确性,提高读者对原文的理解。通过此次翻译实践,译者认识到:首先,外宣材料的翻译应该把准确传达原文的信息作为首要任务;其次,在翻译过程中词汇的选择应该考虑不同的语境,句式也应该灵活多变;再次,考虑到外宣材料中存在大量的文化负载词,译者应该通过语境分析选择不同的翻译策略,例如意译和直译加注;最后,对不同年份外交部公布的《政府工作报告》译文的分析也有益于提高翻译的质量。译者希望可以为那些对青岛感兴趣的中外友人提供更多有用的信息。更重要的是,英语翻译专业的同学可以通过阅读这篇报告获得更多翻译外宣材料的方法。
其他文献
热带山区的并发正以空前的速度和规模在进行。国际社会对此倾注了巨大的注意力,也引起许多争论。热带山区的开发有许多成功的实例,也有失败和受挫的教训。近二十年来世界热带
目的观察六味地黄汤加减治疗血管性痴呆(VD)伴超敏C反应蛋白(hs-CRP)升高的疗效。方法将84例VD伴hs-CRP升高患者随机分为2组,治疗组42例予六味地黄汤加减治疗,对照组42例予常
本研究以批评性话语分析为理论框架,以张艺谋的电影《满城尽带黄金甲》中的对话字幕及其英译为语料,建立原文及译文对照的双语平行数据库,对比分析其中的对话字幕及其英译,旨
在经济贸易全球化这个大背景下,了解世界贸易发展趋势以及中国在全球经贸链所处的位置以及所面临的机遇挑战非常重要。本文通过对《2014世界贸易报告》的翻译实践,分析了此类
根据信息服务描述的必要属性对现有的服务描述方法、语言进行归类、比较,得出结论:只有基于本体的服务描述能提供服务自动交互所需的表达功能.为发挥基于本体的服务描述的优
文学翻译是翻译的重要组成部分,而翻译的风格问题又是文学翻译所关注的重点。英汉两种语言之间的差异以及风格自身的特点给翻译中的风格再现带来了不小的难度。如何充分理解
探讨了基于B/S运行构架和Windows 2000Server+ASP+Access 2000设计模式下,采用Dreamweaver MX 2004可视化、交互性网页开发工具,进行农业信息资源应用系统开发和后台数据库设
首先对Web挖掘、关联规则分析及XML作了简要介绍,提出了基于XML和关联规则的Web挖掘研究思想,随后对XML结构挖掘、XML内容挖掘和基于XML的Web日志挖掘进行讨论,建立了一个较