Business and Management(第四章)汉译报告

来源 :宁波大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanweiwch
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者以《商业与管理》(Business and Management)第四章节(市场营销)为翻译材料,在彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译理论指导下生成译文并撰写翻译报告。报告主要由项目介绍,原文文本分析,语义翻译与交际翻译简介,案例分析和翻译总结五个章节组成。本文以翻译实践中的营销英语为例,旨在探究营销英语的翻译策略和翻译方法。首先,简单介绍项目背景,阐述研究目的和意义。其次,从词汇、句子和篇章层面分析和概括营销英语的文体特征。再次阐述纽马克语义翻译和交际翻译理论。通过案例分析,探究如何处理词汇、句子、语篇层面的翻译难题,据此总结营销英语的翻译策略和翻译方法。词汇层面:需注意术语的翻译、缩略语的翻译、查看相关资料和了解专有名词的翻译。句子层面:由于英语属于形合语言,语法结构完整,衔接缜密,常以长句居多;而汉语是意合语言,多流水小句,没有过多衔接词,语法结构不明显。因此,译者使用拆译法,将长句化为短句,结合语序调整,使之符合中文读者的阅读习惯。语篇层面:考虑到营销英语的专业性和中西文化差异,利用词性转化、拆译、省译、增译、调整语序等翻译技巧对词汇、语法、篇章进行妥善处理。总结整个翻译项目,在翻译市场营销教程时应当查阅平行文本,熟悉专业术语,专有名词和缩略语在行业内的专业表达。其次,了解专门用途英语的行文结构后,将长句拆译,调整语序或语态转换,呈现出符合译入语读者习惯的译文。最后,运用省译和增译技巧使译文自然通顺。
其他文献
岩心渗流测试显示致密油藏渗流是低速非线性渗流,而描写低速非线性渗流本构关系的数学模型已有很多。对已有低速非线性渗流数学模型中引用率较高的姜瑞忠方程、黄延章方程和最
疯草是广泛分布于我国西北、美国、俄罗斯、澳大利亚和加拿大草原上的豆科棘豆属和黄芪属有毒植物,苦马豆素(Swainsonine,SW)是其主要毒性成分。然而,SW还具有显著的抗肿瘤作用
为在钻井设计软件中精确地绘制出多控制点水平井靶体,给出了多控制点水平井靶体的数学定义。以矢量代数为数学工具,利用靶体设计轴线上任意点的法面坐标,给出了靶体外边界曲
随着城镇化进程,乡村小学教师面临着数量和质量的双重危机。从数量上来看,适龄儿童的向城流动,形成大量小规模学校,以师生比为单一衡量标准会造成乡村小学教师的相对数量不足
长江经济带是我国发展历程最长、发展基础最好、经济规模最大的流域经济带,也是我国重要的农业生产基地。为支持长江经济带绿色可持续发展战略的实施,本研究以农田养分平衡分析为切入点,理解长江经济带的农业生产与生态环境的关系,以期为农业养分资源区域优化配置提供决策支持。研究采用统计数据和文献资料,建立农田养分平衡模型,分析了 2000-2016年长江经济带农田养分盈亏的时空变化特征,评价了农田养分利用效率和
冷战结束后,为适应新的世界格局,法军及时调整了军事战略和军队建设的方向和重点,先后对军队进行了多方面的改革。法国作为欧盟中最为重要的成员国之一,其大然的地缘优势,独特的海
泥足深陷 在半日内诚惶诚恐地送走第4位钦差后,里亚贝舍夫和军司令部参谋们关注的焦点就是波佩尔的快速集群,在杜勃诺等待这支孤军的会是什么呢……27日日终时,波佩尔送来快