许渊冲英译唐诗实践研究

被引量 : 0次 | 上传用户:icetqq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
许渊冲教授是我国著名的翻译家。在长达60年的翻译生涯中,他进行了丰富而颇具创造性的翻译实践,取得了丰硕的实践成果,获得了海内外广泛的关注。而英译唐诗实践是其中最重要的组成部分之一,代表了他翻译实践活动的高峰,是其翻译美学的集中体现和发展源泉,具有较高的研究价值。目前,对于许渊冲教授翻译实践,国内外学术界已有大量研究,取得了很多研究成果。然而,从比较文学的翻译研究即译介学的角度对其进行的研究尚不多见,有待加强。在此背景下,本文确定以比较文学的翻译研究即译介学为研究视角,展开对许渊冲教授英译唐诗实践的研究。首先,本文对许渊冲教授60余年的翻译实践活动按时间顺序进行了梳理,简要概括了其三个主要阶段的状况,并对其中每个阶段的翻译创作实践活动及译作进行了简要的评述。接下来,针对许渊冲教授英译唐诗的实践活动及其特征,用译介学的理论进行研究,着重分析他在其“意美”、“音美”、“形美”的译学“三美”原则指导下,在翻译实践活动中有意识地进行的“创造性叛逆”的翻译实践。随后,本文着重对许渊冲教授翻译实践的美学思想进行评析,深入探讨他翻译美学思想形成的历史渊源以及对传统译论的继承与发展,并对他通过英译唐诗实践进一步完善的译学理论进行了较为深入的评析发现其价值之所在。最后,本文对许渊冲教授英译唐诗实践进行总体评价,肯定他在英译唐诗实践活动中所取得的成就,以及他在翻译理论方面对于传统译学的继承与超越,认为许渊冲教授60年的翻译实践,尤其是对唐诗进行的英译实践对世界文学的发展,对人类文化事业的进步作出了杰出贡献。
其他文献
<正> “四花”穴,为古代治疗骨蒸劳瘵之著名灸穴之一,记载于多种古代医籍中,现代针灸医籍中将此收入经外奇穴类。关于“四花”穴的定位,在古代诸医籍中记载并不一致,主要有二
本文基于全球知识经济迅猛发展、技术创新成为经济发展的不竭动力、知识产权战略在世界各国方兴未艾、中小型高新技术企业成为知识经济时代技术创新的主力的历史大背景,鉴于
在飞机设计中,应用驾驶员数学模型预测飞机飞行品质是避免人机系统出现不良耦合的重要途径之一.驾驶员神经网络模型是利用飞行模拟实验数据建立的驾驶员模型.基于该模型,针对
目的了解急性脑梗死并发上消化道出血的危险因素及预后。方法对徐州医学院第二附属医院收治的42例急性脑梗死并发上消化道出血患者的资料进行临床研究。结果意识障碍的患者发
<正> 1840年爆发的鸦片战争,揭开了近代中国社会的序幕。但是,中国的国家形态,却并未与时代同步跨入近代,成为一个近代的国家。法律形态是国家形态的重要标志之一,它和近代中
一战争中的缴获品清前期,统治者发动了一系列平息国内叛乱的统一战争和数次对外军事行动,均取得了“辉煌胜利”。国内战争,主要是对准噶尔、大小金川、新疆回部以及台湾等;对
本论文主要是着眼于适应新形势下社会建设和管理提出的新要求新任务,致力于维护社会稳定、促进社会和谐,在新的起点上加强社会建设和社会管理来进行研究。社会管理是人类社会
随着世界能源的日益短缺,节能问题已成为一个越来越迫切的问题。据相关统计,中央空调能耗约占建筑总能耗的50%,水系统的能耗占中央空调能耗的60%左右。中央空调的设计容量是
高校实验设备在固定资产中占有很大的比重,是高等学校的宝贵资源。这些设备不仅承担着本校学生的实验教学任务,同时还积极地为国家的重大项目以及部分企业的专项课题提供支撑