A Corpus-based Longitudinal Study on Run-on Sentence in English Majors'Writing

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tangyajun1314
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英语写作一直是困恼中国英语学习者和教师的一大难题。将错误分析方法应用于分析二语学习者的语言,有助于了解学习者的语言掌握程度及学习策略。本文基于“英语专业学生历时笔语语料库”,根据错误分析理论,采用定量和定性分析相结合的方法,旨在对于中国英语学习者中普遍存在的一种句式错误-不断句进行历时研究。本研究统计并分析了79名学生大一年级至大三年级六个学期里不断句失误的比例及其变化特征。研究结果表明,不断句通常包括2至6个子句,其中含有2个和3个子句的不断句占有较大比例;根据对句式的判断,含有复合旬结构的不断句数量最多,并在六个学期中呈现出显著的变化特征;平行结构的误用也会导致不断句错误,而且作文题目的不同对于此类不断句失误的数量变化有一定的影响。根据研究结果,本研究从母语迁移,中西文化思维模式差异,中国英语专业教学现状,心理因素等方面分析了不断句错误在中国英语学习者中存在的原因,并对英语写作教学提出了一些针对性的建议,以期对中国英语学习者的句型构造能力和写作整体能力的培养有所裨益。
其他文献
本文以纽马克的翻译理论为基础,对红楼梦的两个译本中成语的翻译进行对比研究和分析。红楼梦作为中国古典四大名著之一,是反应中国文化与社会的一本百科全书。到目前为止,己
安德鲁·勒菲弗尔是操控学派的代表人物,他认为影响翻译的社会文化因素有三个,分别是意识形态、诗学观以及赞助者。传统意义上,翻译被认为是两种不同语言之间的语言转换。但
英语阅读是学习外语四项基本技能之一,也是获取知识的重要手段。在现今的社会,英语已经成为一种国际语言,在政治、经济、教育等国际交往中的发挥重要的作用。因此对英语学习者来
1972年,G.Lakoff首次提出“模糊限制语”这一术语,他指出模糊限制语就是那些“把事物弄得模模糊糊的词语”。而后,许多研究者从修辞学、语义学、语用学等多角度探讨了模糊语
自2013年习近平提出“一带一路”战略构想以来,“一带一路”近四年来得到了中西方媒体的广泛报道,然而很少有国内学者从批评性话语分析的视角对其进行对比论证。  批评性话语