【摘 要】
:
翻译不是简单地用一种语言去替换另一种语言,它既是一门科学又是一门艺术,尤其是在对文学作品的翻译中,更能充分体现出翻译对作品的文学性和艺术性的要求。本次翻译实践报告
论文部分内容阅读
翻译不是简单地用一种语言去替换另一种语言,它既是一门科学又是一门艺术,尤其是在对文学作品的翻译中,更能充分体现出翻译对作品的文学性和艺术性的要求。本次翻译实践报告选自安·瓦·日瓦列夫斯基和叶·鲍·帕斯捷尔纳克的中篇小说《只剩我一个》。安德烈·日瓦列夫斯基和叶甫根尼娅·帕斯捷尔纳克被誉为白俄罗斯文坛的“黄金搭档”,他们的作品善于将儿童和青少年的故事与成人世界联系在一起,引发读者更深层次的思考,意图帮助青少年重塑童年和唤醒成年人对儿童和青少年心理的关注。《只剩我一个》这部作品描写了斯拉瓦一家在得知儿子并未患罕见疾病后的经历及情感变化。同时该小说在国内尚未有正式出版的译作。本文的目的和任务是通过对小说《只剩我一个》译文中相关译例的搜集、整理、对比和分析,试探究此类小说中语气词和话语词的翻译方法;分析拆句与并句在俄语小说汉译中的应用,归纳总结出拆句和并句的基本步骤和方法,为文学作品的俄译汉实践提供有价值的借鉴。
其他文献
随着水资源日益短缺的严峻形势,发展作物节水栽培是解决水资源缺乏的有效方法之一。本实验采用盆栽试验研究了在分蘖末期、拔节孕穗期、抽穗开花期调亏—增氧灌溉对超级稻‘
中枢神经系统损伤后如何修复一直备受关注。近年来,文献报道神经元轴突的再生能力是影响神经元损伤修复的关键因素之一。研究结果证实,抑制PTEN基因激活m TOR的活性,能促进损
清代中叶,岭南书法走向兴盛,涌现出一批享誉全国的书法家,其中黎简作为岭南一带的代表人物,与冯敏昌、宋湘、吴荣光并称为“清代中叶的岭南四大家”。黎简在诗、书、画、印四
目前,中国发展迅速,国家战略已成为外界了解中国的重要信息。随着中国文化市场外资引入,推进实施国家知识产权战略迫在眉睫,本论文是对我国2018年知识产权方面的系列计划的俄
脑机接口技术:顾名思义,脑机接口技术的组成即为大脑+机器+接口。自古以来,人与工具的关系一直是以一种相互作用但却分别独立的状态存在,没有什么样的工具可以跨越使用者身体
钢琴套曲《蝴蝶》是德国浪漫主义作曲家舒曼早期的代表作之一,它以时而热烈、时而温柔富有诗意的旋律,极具戏剧性与文学性的故事情节著称,充满了浪漫主义色彩,是舒曼“音乐诗
随着普通话的推广和普及,兴化方言区的入声正在发生演变。就目前来看,现有的研究都是基于单声调声学分析和传统的“专家人耳听辨打分”,对于新派发音人语流中的入声在调值、
在高寒地区,容易出现大风,大雪天气,在生物氧化冶金过程中,温度又是氧化槽内细菌生存的重要条件。氧化槽内的微生物在适宜的温度范畴下最终以对数曲线的形式繁殖,繁殖率较高,活性较大,如果温度不是处于这个范围内,微生物的生长曲线则是非线性的,甚至会失去活性、停止生长。因此需确保细菌生活在恰当的温度范畴中是非常关键的。氧化槽是微生物生长的关键部分,但是氧化槽内的温度控制比较复杂,尤其对温度的精准控制是比较困
作为话语含义研究的基石,格莱斯会话含义理论在语言学中占据重要地位,但是Grice将交际内容严格地划分为所言和所含两部分使得所言中的语用成分无法得到很好地解释,因此后格莱
随着制造业对数控机床的大量需求以及计算机技术和现代设计技术的飞速进步,数控机床在不断发展以更适应生产加工的需要。而数控花键轴铣床是数控机床中最主要产品之一,对于重型货车卡车的零件加工工厂来说,在传统机床使用中,过于依赖工人加工操作水平,且大质量工件起吊、装夹耗费大量精力和时间。因而,根据上述问题本文研究一款针对大质量长轴类花键加工的数控机床,可以实现一次装夹,同时完成轴两端花键的加工。节省人力物力