论文部分内容阅读
品牌作为产品在消费者心目中的认知,通过品牌名称这一载体达到传播的目的,其在国际市场的推广又往往借助于品牌名称的翻译。面对日益激烈的竞争,越来越多的化妆品商家将其化妆品品牌翻译置于重要地位。由原语向目的语翻译过程中,由于化妆品名称翻译不符合目的语国家语言文化背景、宗教信仰及大众审美观念等从而使企业在经济和形象上造成损失的情况屡有发生。而好的化妆品商标翻译能强有力地提高销售量,增加利润。
本文以化妆品商标翻译为例,探讨运用德国功能派的目的论在经济全球化背景下对化妆品商标翻译的指导作用,并构建其品牌翻译策略。研究者在特定范围内收集并核对数据、采用定量、案例和对比的分析方法进行研究。论文第一章为简介,介绍了本文研究的背景意义及研究现状;第二章为文献综述,论述了本文的理论基础—德国功能派目的论及其指导化妆品翻译的可行性。第三章对化妆品这一特殊广告实体进行了综述,对其在翻译过程中受到的性别年龄,文化习俗等制约性因素进行了分析,并用目的理论结合实例进行翻译。第四章提出化妆品翻的四大可行性策略。第五章为结论,对本文的观点进行了总结。