中国古典诗词连贯的翻译

来源 :辽宁师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:try111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
连贯是中国古典诗歌的重要元素,是中国古典诗歌英译中不可忽视的一个方面。目前关于古典诗歌英译的连贯性转换讨论很少,而且缺乏必要的理论指导。本文旨在从格式塔意向再造理论探讨中国古典诗歌英译的连贯性转换。格式塔意向再造理论由姜秋霞在其2002年出版的《文学翻译中的审美过程:格式塔意向再造》一书中首次提出的理论。格式塔意向再造理论认为格式塔意向是整体概念上的意向,普遍存在于文学文本中。文学文本的翻译涉及美学意义上的格式塔意向再造。因而文学翻译的模式为:把原文本转换成格式塔意向,然后再把格式塔意向转换成目标文本。文章首先介绍了格式塔意向再造理论,然后指出了中国古典诗歌存在连贯性;分析了该理论与连贯性转换的契合关系后,文章主要从两个方面探讨了该理论在古典诗歌英译中对连贯性转换的指导作用。第一,连贯的不可译性和可译性。第二,具体的翻译策略。从宏观和微观角度详尽的分析了连贯转换的具体策略。包括语法连贯,词汇连贯和连接连贯。文章最后指出格式塔意向再造理论为古诗英译的连贯转换提供了一种新的思路,但格式塔意向再造理论也存在一些弊端,有待于进一步探讨。
其他文献
The area of English infinitive construction constitutes one of the greatest challenges to a theory of syntax based on semantic foundations. An enormous amount o
如今已经有越来越多的学者关注语言中模糊性的语用研究。可是,这些研究中很少有基于一种纵观和动态的语用观来研究语言运用中的模糊性。维索尔伦(1999)在他的顺应理论中指出
纠纷双方是否属于平等主体,是人民法院确定案件是否属于民事案件受案范围的前提。而对于企业内部承包发生纠纷该如何解决,人民法院能否通过民事诉讼程序予以受理,这一问题在
随着科学技术的迅猛发展,人类已经步入信息化时代,作为科技英语的一个重要分支,计算机英语正受到人们越来越多的关注。在计算机英语中,动词的非限定形式使用很频繁,其中就包
近些年来,育儿题材类电视剧市场广阔,深受观众欢迎。育儿题材类电视剧聚焦80、90后这批年轻父母在身份转换过程中遇到的家庭矛盾和职场问题,以育儿为切入点,以全新的视角讲故
二十世纪八十年代以来,在以Meara为代表的学者们的大力倡导和推动下,词汇习得逐渐成为二语习得研究的热点,但就目前研究现状来看,对词汇能力各个维度的发展以及各维度之间的
<正>本文对当前公共资源交易平台改革的现实背景进行分析,在对我国公共资源交易平台发展历程、模式梳理总结的基础上,得到我国公共资源交易平台改革的经验启示,提出下一步推
非词语化是普遍存在的语言现象,使用中的词语呈现着明显的非词语化趋势。本文首先回顾和评论非词语化相关文献,在此基础上提出了基于预料库进行研究的方案。基于真实的语言数