英语体育新闻标题的特点及翻译

被引量 : 7次 | 上传用户:hjjnet
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
体育,社会文明的一种标志,是人类社会文化生活不可缺少的组成部分。特别是国际的竞技体育,随着经济的发展和社会进步,愈来愈引起社会广泛的关注。如今,全球许多报纸的体育版往往能够占到整个报纸的近四分之一。可见,体育新闻在人们的文化生活中显得何等重要,体育新闻标题作为整个新闻的点睛之笔,有着显著的特色,如大量使用专业术语,结构简洁,多用省略等,而且蕴涵着丰富的文化背景知识。上述特点在一定程度上会有时给读者在阅读体育新闻标题时造成一些障碍,然而,对英语体育新闻标题的语言特点及翻译方面的研究仍不太完善,缺乏系统而全面的研究。本文旨在探讨如何应用纽马克的理论指导英语体育新闻标题的翻译。语义翻译和交际翻译是纽马克翻译理论中最重要、最有特色的组成部分。交际翻译注重译文读者产生与原文读者相同的效果,语义翻译注重译出原文的所有含义;语义翻译强调信息内容,而交际翻译则强调信息产生的效果;语义翻译法集异化、直译的优势,交际翻译法集归化、意译的优势。就文本而言,体育新闻标题是信息文本,但是其中也包含了标题原创者的语言风格以及丰富的修辞特点和文化元素。因此,在交际翻译和语义翻译的使用问题上,作者认为译者应该根据标题的文本类型特点采取灵活的策略,总体把握翻译的效果。在操作时,译者可以使用交际翻译来准确地传达信息,而使用语义翻译来保留原标题的语言特点和文化特色。本文首先对英语体育新闻标题作了深刻而全面的分析研究,介绍了标题的定义,回顾了体育新闻标题的发展历史。在此基础上,文章从词汇、句法及修辞等三个层面分析了体育新闻标题的语言特征。基于前面章节的分析和研究,文章在第三部分介绍了纽马克的语义翻译和交际翻译理论及其背景和文本类型,并就其异同进行了对比性研究,为本文打下了核心理论基础。文章最后讨论了体育新闻标题翻译中交际翻译法和语义翻译法的应用问题,在对体育新闻标题的翻译实例进行了分析后,得出以下结论:交际翻译法和语义翻译法的结合能更加有效地指导翻译实践活动。
其他文献
文化产业作为一个新兴的朝阳产业,近年来发展迅猛,但人才短缺问题已成为影响其发展的最大障碍。其原因是多方面的,除教育体制方面的原因外,其他诸如基础理论研究不足、师资力
项目管理是一种系统做事方法,是一种优化、整合资源,以达到项目目标最优化的管理手段。项目管理规范的思考过程适用于任何类型的项目。园林绿化工程项目是工程项目的一个分项,相
由于我国国民经济的快速发展,对于电力的需求也在不断增加,如何在保障配电网供电可靠性的前提下,降低损耗,提高供电质量和系统运行经济性越来越引起电力工作者的关注和重视。配电
就世界可可近半个世纪的价格变化,主要生产国的生产、贸易和主要消费国的消费进口等情况进行了较详尽的综述
促销是我们日常生活中最常见的营销行为,它对消费者可能产生积极或消极的影响。促销活动可能的消极影响包括:促销活动对普通消费者以及儿童的购买行为产生的消极影响,促销活
轴承是普遍应用于机械设施中的基础件产品,被誉为“工业的关节”,在现代工业和制造技术中占有重要地位,其表面性能和轴承的服役长久密不可分,也是整套机械装备可靠性的保证。
<正>鼠疫是一种由鼠疫杆菌引起的严重危害人类健康的烈性传染病,又是一种典型的自然疫源性疾病。历史上曾有过三次世界性鼠疫大流行,给人类造成巨大灾难。《中华人民共和国传
本文通过研究内蒙古准格尔旗东明煤矿投资项目可行性,综合分析了国内煤碳资源现状,以及煤矿项目投资的可行性研究意义。通过对中国煤矿行业发展规律的分析,系统论述了中国煤矿的
专利产业化与大学科技园建设紧密结合并取得成功,牛津大学为我们提供了一个典型范例。牛津大学科技园的经验是:科技园定位准确;规范高效的运作机制;宽松优美的环境和完善配套
随着我国文化事业的不断发展,人民对精神文化的消费日益增加。十七届六中全会站在经济社会发展全局的高度,对推动文化产业成为国民经济支柱性产业这一重大战略任务作出了全面部