论文部分内容阅读
词典中的例句通常被用来印证和深化词义、展现被释词目的实际用法,是词典文本不可或缺的组成部分。然而,长久以来,由于英汉双语词典编纂偏重于词目义项对应词的处理,加上在配例实践上相关语言学理论意识的淡薄,词典编者选取例句时在很大程度上依赖于自己的主观臆断。这种做法无疑会削弱英汉学习词典在满足学习者语言编码需求上的作用。另一方面,受制于词典有限的篇幅,词典例句的配置问题又绝不是通过简单增加数量就可以得到有效解决的。在词典编纂进入语料库时代的背景之下,词典编者如何在大规模的语料中高效地挑选恰当的例句,进而通过例句的合理配置来最优化地展现词目词的语义、句法甚至语用信息,以更好地满足词典用户的查询需求,是现代词典学研究很值得探讨的问题之一。
国内外的词典学界已有学者注意到语言学理论对词典配例的积极指导意义,并做了相关研究,如Atkins,Kegl,& Levin(1988),Atkins& Levin(1995),Maxwell(2004),Xu(2008)等。本研究以语言学研究中的语义-句法界面研究相关成果为理论框架,结合词典学关于配例的本体研究,旨在从一个新角度,即语义-句法接口角度,对如何改进英汉学习词典中的动词配例做了理论层面的初步探索。作者认为,在为动词选配例句时,词典编者若能观照到动词语义和其句法行为之间的互动关系,就可以避免传统意义上动词配例多囿于主观臆断所带来的语言信息展现不充分等问题。
本研究主要利用实证研究的方法来获取相关的研究数据。具体来说,作者做了两项调查,即基于三部英汉学习词典文本的调查和面向中高级英语学习者的问卷调查。在进行词典文本调查时,为了确保抽样动词词条的代表性,作者严格按照使用频率高低和句式变换特征典型性两个原则来确定入选的动词词条,共选取了26个动词词条,其中包括8个单个动词和4组近义动词。在进行问卷调查时,作者选取了3所高校中的53名英语专业研究生为调查对象,旨在了解中高级英语学习者查询动词词条时的需求和期望。
基于词典文本调查的数据,作者发现现有的英汉学习词典中单个动词配例存在以下主要问题:
1)动词典型句式变换特征配例率低;
2)同一典型句式变换配例存在重复性;
3)与英语单语学习词典相比,例句呈现方式单一化;在同义动词的配例上,存在跨同义词条配例缺乏一致性和系统性的问题。
此外,基于问卷调查的数据,作者对中高级英语学习者查询动词词条时的需求和期望进行了分析,得出如下主要结论:
1)在各种词类中,动词由于其自身复杂的句法行为,在配例时应该被给予优先权;
2)就动词词条而言,整句例证更受学习者的青睐;
3)至于例句的呈现方式,“句型明示+整句例”的手段最受学习者的欢迎;
4)就词典例句在帮助学习者辨析同义动词句法行为上的作用,大多数的被调查者持积极态度。
针对现有英汉学习词典中动词配例存在的问题,为使它们更好地满足英语学习者的语言编码需求,作者以语义-句法界面研究相关理论为框架,对在语料库背景下如何改进动词配例提出了两个参考原则:
1)对单个动词进行配例时,词典编者首先要确定其意义中与句法相关的语义成分,并据此判定其所属的动词类别,进而确定其典型的句式变换特征。然后,词典编者利用语料库检索与该动词典型句式相匹配的语言实例。当然,在某些情况下,词典编者可依据实际情况决定是否需要对语料进行适当改动,以使其更符合词典例句的规范。
2)由于同一个语义类别内的动词句法行为近似,同义动词的配例可以采取后一个动词配例遵循该类别内的第一个动词配例的相关步骤。但词典编者要注意跨同义词条配例上的一致性和系统性。
本研究具有一定的理论价值及词典编纂实践意义。在理论上,把语义-句法界面视角引入英汉学习词典配例研究,不仅加深了对借助语言学理论改进词典配例的认识,而且有助于拓宽编码词典学的研究视野。从实践上来说,本研究针对动词配例为双语词典编者提出了操作性较强的基本原则,对他们更好地开展动词配例实践具有一定的指导意义,从而使今后编纂或修订的英汉学习词典更好地满足学习者的语言编码需求。
国内外的词典学界已有学者注意到语言学理论对词典配例的积极指导意义,并做了相关研究,如Atkins,Kegl,& Levin(1988),Atkins& Levin(1995),Maxwell(2004),Xu(2008)等。本研究以语言学研究中的语义-句法界面研究相关成果为理论框架,结合词典学关于配例的本体研究,旨在从一个新角度,即语义-句法接口角度,对如何改进英汉学习词典中的动词配例做了理论层面的初步探索。作者认为,在为动词选配例句时,词典编者若能观照到动词语义和其句法行为之间的互动关系,就可以避免传统意义上动词配例多囿于主观臆断所带来的语言信息展现不充分等问题。
本研究主要利用实证研究的方法来获取相关的研究数据。具体来说,作者做了两项调查,即基于三部英汉学习词典文本的调查和面向中高级英语学习者的问卷调查。在进行词典文本调查时,为了确保抽样动词词条的代表性,作者严格按照使用频率高低和句式变换特征典型性两个原则来确定入选的动词词条,共选取了26个动词词条,其中包括8个单个动词和4组近义动词。在进行问卷调查时,作者选取了3所高校中的53名英语专业研究生为调查对象,旨在了解中高级英语学习者查询动词词条时的需求和期望。
基于词典文本调查的数据,作者发现现有的英汉学习词典中单个动词配例存在以下主要问题:
1)动词典型句式变换特征配例率低;
2)同一典型句式变换配例存在重复性;
3)与英语单语学习词典相比,例句呈现方式单一化;在同义动词的配例上,存在跨同义词条配例缺乏一致性和系统性的问题。
此外,基于问卷调查的数据,作者对中高级英语学习者查询动词词条时的需求和期望进行了分析,得出如下主要结论:
1)在各种词类中,动词由于其自身复杂的句法行为,在配例时应该被给予优先权;
2)就动词词条而言,整句例证更受学习者的青睐;
3)至于例句的呈现方式,“句型明示+整句例”的手段最受学习者的欢迎;
4)就词典例句在帮助学习者辨析同义动词句法行为上的作用,大多数的被调查者持积极态度。
针对现有英汉学习词典中动词配例存在的问题,为使它们更好地满足英语学习者的语言编码需求,作者以语义-句法界面研究相关理论为框架,对在语料库背景下如何改进动词配例提出了两个参考原则:
1)对单个动词进行配例时,词典编者首先要确定其意义中与句法相关的语义成分,并据此判定其所属的动词类别,进而确定其典型的句式变换特征。然后,词典编者利用语料库检索与该动词典型句式相匹配的语言实例。当然,在某些情况下,词典编者可依据实际情况决定是否需要对语料进行适当改动,以使其更符合词典例句的规范。
2)由于同一个语义类别内的动词句法行为近似,同义动词的配例可以采取后一个动词配例遵循该类别内的第一个动词配例的相关步骤。但词典编者要注意跨同义词条配例上的一致性和系统性。
本研究具有一定的理论价值及词典编纂实践意义。在理论上,把语义-句法界面视角引入英汉学习词典配例研究,不仅加深了对借助语言学理论改进词典配例的认识,而且有助于拓宽编码词典学的研究视野。从实践上来说,本研究针对动词配例为双语词典编者提出了操作性较强的基本原则,对他们更好地开展动词配例实践具有一定的指导意义,从而使今后编纂或修订的英汉学习词典更好地满足学习者的语言编码需求。