论文部分内容阅读
在人际交往中,自身的某些过失往往会给对方带来麻烦,造成不快,甚至伤害对方感情。针对这些不良后果进行修复的道歉言语行为,几乎存在于所有文化社会当中,发挥着维持人际关系的重要功能。然而,即使是在语言相同的人们之间顺利开展道歉言语行为尚属不易,更不用说不同语言文化的人们之间围绕道歉经常会发生误解了。对此,笔者有过亲身经历。为了避免不同语言文化之间出现误解,顺利地开展交流,在不同语言之间进行道歉言语行为的对比研究,明确各自的特征就成了非常重要的课题。于是,本稿从至今尚未涉及的微观视角出发,聚焦于“职场”这一特定的道歉场景,展开中日道歉言语行为的对比研究。本稿由以下五部分构成。第一部分阐述了研究的动机及目的,并在总结道歉对比研究成果的基础上,提出了本稿的创新点和研究方法。第二部分从语用学及社会语言学的立场出发,从道歉的定义、道歉的前提以及道歉过程中使用的策略三个方面对道歉言语行为进行说明。第三部分是道歉用例的收集和分析。首先,从选定的16部电视剧当中抽取道歉场景,共收集到了约1025个典型用例。接着,将收集的道歉用例根据道歉原因的不同进行分类,意外发现了道歉的转用现象。于是,本稿从“道歉原因”、“道歉策略”以及“道歉的转用”三个方面对道歉用例进行统计分析。结果发现,中日的职场道歉言语行为在三个方面均出现差异。不仅在何种情况下开展修复行为中日之间各有侧重,即使在相同情形下采用的道歉策略以及道歉的转用情况也有所不同。第四部分从言语行为与社会文化息息相关这一社会心理学的观点出发,从“面子”的指向性不同来分析第三部分当中中日职场道歉言语行为表现出的差异。每一名社会成员都具有“希望被他人认可、接受”这一积极面子和“不希望自身的领域、自由被侵犯”这一消极面子。道歉言语行为就是一种在维护对方消极面子的同时损害自身积极面子的行为。而且,中日双方的面子特征表现为:中国人相对重视积极面子,而日本人则着力维护消极面子。据此得出结论,中日职场道歉言语行为之所以在“道歉原因”、“道歉策略”以及“道歉转用”三个方面表现出差异,很大原因归结于中日面子的指向性不同。第五部分归纳了本篇论文的结论,并提出了今后的研究课题。以上为本稿的主要内容。