【摘 要】
:
本文为2021年地球系统与气候变化研讨会模拟交替传译实践报告,以对地球系统与气候变化中心负责人大卫·卡罗伊教授会议讲话内容的口译过程作为本文的案例分析对象,分析在专业性较强的口译任务中译员出现的问题,并根据问题探索总结相应的解决方案。本文重点描述了口译过程中出现的特殊案例,以吉尔认知负荷模型与理解等式为依托,分别从解码、产出与理解三个层面对案例进行分析总结,列出原文与笔者译文进行对照,并结合当时的
论文部分内容阅读
本文为2021年地球系统与气候变化研讨会模拟交替传译实践报告,以对地球系统与气候变化中心负责人大卫·卡罗伊教授会议讲话内容的口译过程作为本文的案例分析对象,分析在专业性较强的口译任务中译员出现的问题,并根据问题探索总结相应的解决方案。本文重点描述了口译过程中出现的特殊案例,以吉尔认知负荷模型与理解等式为依托,分别从解码、产出与理解三个层面对案例进行分析总结,列出原文与笔者译文进行对照,并结合当时的口译现场情形,探求合理的应对问题的策略。在“译后评价与总结”一章中,除了总结案例分析列出的问题外,笔者还重点分享了出现“听辨解码失败”、“精力超负荷”、“信心不足”以及“对演示文稿与听力的精力分配不当”的问题,并给出了应对的方法。通过对翻译过程的描述和案例分析,报告得出如下结论:译员应加强语言知识能力,一名合格的译员需要具备扎实的双语能力;应扩展语言外知识,对于包罗万象的百科知识都应有所涉猎;译员不仅要在译前准备阶段下足功夫,还要在平时大量积累;正确应对演示文稿,可以帮助译员减轻负担,起到良好的辅助作用;应提高心理素质,提高应激抗压能力。
其他文献
2019年《中华人民共和国海商法(修改送审稿)》已经上报审议,其中的第二百一十九条对于现行《海商法》第一百八十八条进行了补充,规定并赋予了海难救助的救助方一项新的权利,即海难救助款项留置权。修改送审稿中明确规定海难救助方可以就获救的船舶和财产行使留置权,这能够进一步鼓励海上主体积极实施海难救助行为,减少海上航行与运输的人员伤亡和财产损失,有利于保护海难救助方对于海难救助款项请求权的实现。但理论界对
伴随我国老龄化程度的不断加深,并且呈现出城乡差异明显的特点,我国养老制度也出现城乡差距,与城镇相比,农村的养老制度明显落后。根据第七次人口普查的相关数据显示,我国60岁及以上人口为26402万人,占18.70%。农村人口老龄化程度比城镇高出3.29个百分点,并且增长很快。过去,农村养老以传统家庭养老模式为主,但是随着我国城镇化进程的加快,家庭养老已经难以为农村老人真正解决问题,加之农村的基本公共服
政府形象是人们在原来印象的基础上,对政府在实际执行管理过程中产生印象好坏和认可度高低的衡量标准,因此,政府形象是正面还是负面对政府想要实现的计划和目标都占据十分重要的分量。形成政府形象主要有两种方式:长期积累而来和应对危机情况时社会的评价。长期积累而树立的政府形象,取决于政府采取的民生政策、为群众服务的条件和群众的满意度、幸福感。当发生突发性公共事件,尤其是突发频率较高的安全生产事故时,事件会成为
当前国际形势错综复杂,各种不确定性不稳定性因素明显增多,新冠疫情在全球持续蔓延,地区冲突加剧,致使世界经济复苏乏力。同时逆全球化浪潮涌起,贸易保护主义抬头,导致全球产业链“去中国化”问题凸显,我国对外贸易环境不断恶化。国际经济形势的变化要求我国必须进行经济循环战略的调整,以直面经济发展的中长期问题。正是基于此,中央提出构建以国内大循环为主体、国内国际双循环相互促进的新发展格局。以国内大循环为主体,
研究目的:探讨基于互联网平台的个案管理模式在COPD患者中的具体实施途径。同时,探讨基于互联网平台的个案管理对稳定期COPD患者的自我管理能力、自我效能、用药依从性、生活质量(CAT)及患者住院情况的影响。研究方法:本研究采用随机对照研究设计,以2021年1月至2021年12月期间湖州市某三级甲等医院呼吸科住院治疗的符合纳入标准及排除标准的92例COPD患者作为研究对象,使用随机对照研究方法进行分
由于语素相同,顺序颠倒,国际中文学习者在使用同素逆序词时容易混淆,且他们对语素、词等概念不了解,因此本文考察的范围既包括同素逆序词又包括同字逆序词,为了表述简洁,下文统称同素逆序词。本研究从国际中文教育的角度出发,考察《国际中文教育中文水平等级标准》(2021)(以下简称《等级标准》)中的同素逆序词,有两式同时出现在《等级标准》中和仅其中一式出现在《等级标准》中,而另一式被《现代汉语词典》(第七版
四川威远页岩气的主要开发方式是水力压裂。经过多年的开发,很多气井都存在地层及井筒堵塞、积液严重的问题。目前国内外在解堵助排的研究应用主要体现在压裂返排施工中,在气井的生产措施中研究较少。为填补这一技术空白,并同时解决地层堵塞、返排和井筒除垢的难题,分析了威远页岩气地层的堵塞机理和井筒结垢机理,结合油井解堵相关经验和存在的问题,通过分析堵塞物和结垢物成分来筛选解堵助排剂的除垢剂,并优化了药剂泵注工艺
进入21世纪以来,社会高速发展,生活节奏加快,人们的心理健康问题日益突出。对于女性而言,传统文化、社会竞争以及多重角色之间的转换给女性的心理带来了极大的压力。在全世界范围内,女性心理健康日益成为备受关注的热点问题。因此,合理运用翻译理论和技巧翻译相关书籍,帮助女性缓解焦虑就变得十分必要。本篇翻译实践报告选取印度心理学教授莎法丽·萨巴瑞所著的《彻底的觉醒》的前六章作为翻译实践文本,并根据此次翻译实践