城市公示语的汉英翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:mayy01
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
公示语是一种十分重要的应用文体,广泛地应用于并影响着人们日常生活的各个方面。汉语公示语的双语化不仅体现了我国对外国友人的人文关怀,也有助于中国与世界接轨和国际形象的提升。因此,研究探讨公示语的英译问题十分重要,具有一定的社会意义和实用价值。有鉴于此,本文将公示语的英译问题列为研究对象。本文立足于公示语的英译现状,基于公示语的定义、分类、功能和语言特点,例举大量的实例来自于期刊,书籍,论文和翻译网站,通过对英汉公示语的比较分析,找出当前公示语英译中普遍存在的问题,并提出公示语英译比较有效和实用的翻译策略和方法供借鉴和参考。本文希望通过对这些常用公示语的探讨,让人们对现今公示语的英译问题有一个更为清晰的认识。本文共分为五个部分。第一章介绍了公示语汉英翻译研究的背景、本论文的研究目的与意义以及研究方法。第二章是对英语公示语的概述,介绍了公示语的定义和分类,分析公示语的功能和语言特点。从信息状态上将公示语分为“静态”性公示语和“动态”性公示语,同时指出公示语的四种应用功能,即指示性、提示性、限制性和强制性。第三章分析了当前公示语英译存在的问题并对其进行归类,主要包括语言层面、文化层面和语用层面的错误。语言层面的错误主要包括中式英语、拼写错误、语法错误和词汇错误。文化层面和语用层面的错误通常是用于中西之间的思维方式和文化差异导致的。第四章针对公示语的语言特点,提出了公示语英译的一些具体的翻译策略和方法。包括替换法、套用法、转换视角、省略、信息重构、零翻译,必要时还要进行回译,及时地发现问题的所在。同时,还要遵循公示语的书写方法。第五章是论文的结论部分,总结本文的发现和局限性,并对此提出进一步的研究建议。本文认为,译者在进行公示语英译时,必须牢记公示语的语言特征,使译文能够有效的再现公示语所具有的功能,尽可能地使译文简洁明了。在可能的范围内,尽量地在英语中寻找在场合使用相同,并具有相同功能的英文公示语进行置换。为了简洁,省略和信息重构也是公示语英译中常用的翻译方法。此外,对于那些完全是针对本国人民设置的公示语是完全没有必要翻译的。在实际的翻译实践中,译者应根据不同公示语所要的达到的具体功能灵活地采用翻译方法。而对于当前公示语英译中出现的问题,则需要加强监管,提高译员的素质,制定统一的翻译标准。
其他文献
女性不仅是重要的劳动力同时承担着家庭的重任。在新的时代背景下,发挥女性在劳动力市场上的重要作用,同时减轻女性的工作和家庭的两重负担是人力资源管理上的重要课题。本文
目的建立远志不同商品规格等级下的有效成分质量评价标准。方法采用HPLC法对河北安国药材市场销售各等级及SPSS聚类分析(直径、长度)下的实验室等级远志药材进行含量测定。结
目的改善硅溶胶的储存稳定性,提高水性硅橡胶涂料的强度。方法将硅烷偶联剂KH-560缓慢加入硅溶胶中,60℃下缓慢搅拌,使其建立化学键。通过体系p H值及宏观形态变化对其改性机
城市化和城乡收入差距这两个问题总是伴随着世界各国的发展历程,因此一直以来都有众多学者加以关注和研究,但对于城市化与城乡收入差距之间是正相关还是负相关的问题,却是仁
在社会急剧转型的今天,人们的生活节奏普遍加快,生活压力迅速上升,诸多因素共同作用使得家庭成员的社会角色扮演愈加复杂,社会角色更加紧张。快速变迁的社会,直接影响到逐年上升的
少数民族地区高职院校的师生来自不同民族地区,有着不同的民族文化背景,在语言、文字、服饰、宗教、习俗等方面也都有各自的传统,相应形成了不同的行为习惯、日常生活方式、
通过样地调查对苏州光福自然保护区木荷林的林分特征、直径分布和生长情况进行研究。结果表明,木荷种群在林分乔木层中占绝对优势,并处于旺盛生长期。以Weibull分布拟合光福
校本课程评价对校本课程编制与实施具有两大作用:一是检验,二是改良。科学合理的评价指标体系是进行检验与改良的关键。校本课程评价指标体系的构建要依据校本课程本身的特点
<正>同学们在学习和使用宾语从句时,常犯一些错误,而且这些错误往往具有一定的典型性。为了能够正确使用宾语从句,在学习中应注意以下几点: 1.宾语从句中谓语动词的时态要与
《红字》自问世以来在文学界引起了极大反响和关注。不同的读者对作品有不同的理解。正是这些不同的看法导致了文本的多种解读范式,增加了小说的模糊性和神秘色彩。根据一些