论文部分内容阅读
晚清在华新教传教士的翻译活动和文化行为,不管其目的是“学术传教”还是“文化侵略”,在结果上却为中西文化交流及中国近现代化进程带来积极的影响,一方面,发生在晚清的传教士翻译活动,无论是在规模上、范围上,还是在质量水平和对中国社会发展的贡献上,都比以往要大得多。他们的西学译介活动影响了当时中国的政治、经济、文化和军事,也影响到当时的中外关系和中西文化交流。传教士的译介活动传播了西学知识,促进了中外文化交流,开启了民智,使得中国人开始“开眼看世界”,中国的知识分子接过传教士手中的接力棒,开始主动译介和传播西学,为中国的近现代化拉开了序幕;另一方面,传教士翻译家们又将中国的优秀思想文化译介到西方,催生并促进了海外汉学的发展,卫三畏、理雅各等传教士就是早期汉学研究的大家。传教士翻译活动作为翻译史研究的一个分支,国内学者对其的研究一般分为明清之际和晚清两个时期,明清之际的翻译活动是以利玛窦等耶稣会士为主角,清末则是以新教传教士为绝对主力。相对来说,国内学者更侧重于明清之际耶稣会士翻译活动的研究,晚清新教传教士翻译活动的研究成果,无论是从现有著作还是发表的论文来看,都并不乐观,而且其研究方法也更多局限于传统的定性研究。近年来,穆雷、许钧、蓝红军等学者逐渐认识到并强调:翻译史的研究可以借鉴相邻学科研究经验;可以采用计量化方式。文献计量分析方法是借助文献的各种特征的数量,采用数学与统计学方法来描述、评价和预测科学技术的现状与发展趋势的方法,是图书情报学研究的专门方法之一。后来也逐渐被用于其他学科发展的描述、评价和预测。许钧和朱玉彬等学者从理论上总结了翻译史研究的新方法,其中就有计量学方法。这种以数学方法和统计方法为基础的历史研究,其主要特征是定量研究,区别于传统史学中以描述为主的定性研究,可以把史料组织得更具有说服力,同时也更加系统化。在实践方面,袁良平、朱剑飞等学者已开始将文献计量分析方法应用于翻译的研究;肖琦亦用此方法对涉及晚清翻译史的论文进行了简单的统计分析,但总体来说,应用不广,程度不深。在传教士翻译活动研究中的应用更是空白。本文拟运用文献计量分析方法,以CNKI中国期刊全文数据库为数据统计源,针对2011年以前国内发表的研究晚清在华新教传教士翻译活动的论文,从发文数量与年份、发文期刊、发文作者、参考文献和发文主题五个方面进行定量分析,同时,结合定性分析方法,对检索出的文献内容进行细读,并与定量分析的结果进行比较。通过运用设定好的检索式在CNKI中国期刊全文数据库中进行检索,检索结果中除去不相关论文以及虽然相关但却属于专题报道、书评、访谈、学术会议述评等类文章,最后检索出具有学术研究意义的相关论文769篇。通过对相关论文的统计和分析,确认了某学科领域发表的科研论文在一定程度上能够反映该领域的研究现状和发展趋势,据此本文总结出国内晚清在华新教传教士翻译活动研究的现状、热点、发展态势以及存在的问题;确认了以数学方法和统计方法为基础的文献计量分析方法可以应用于晚清在华新教传教士的翻译活动研究,换言之,文献计量分析方法可以应用于翻译史的研究,开阔翻译史研究的视角、拓展翻译史研究的范围和手段。通过定量分析和定性分析结果的比较,可以看出,这两种方法要结合起来运用效果比较好。