目的论视角下的诗型广告翻译研究

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dlcad
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界经济的全球化发展,世界各国的商品流通越来越频繁,国际竞争也越来越激烈。广告作为一种有效的竞争手段,在促进产品销售和占领市场等方面起到重要作用。因而,跨文化广告翻译研究的重要性也随之显现出来。如今许多学者从不同角度研究广告翻译。然而,仅有少数人关注应时代要求和社会发展而产生的一种新型广告----诗型广告的翻译研究。其实,在商品经济时代,诗歌这种高雅的艺术早已被引入经济领域,并起到独特的商业效果。特别在广告领域,广告艺术化是一种趋势。诗化的语言越来越多,也越来越妙,它已逐渐形成了一种独特的文本形式,为翻译研究提供新的素材,同时也引出了诗型广告翻译中许多问题和难点。二十世纪七十年代,由德国功能翻译学派的代表人物之一弗米尔提出的目的论为广告翻译研究提供了一个新的视野。根据弗米尔的目的论,任何行为都带有目的性,翻译行为也不例外。该理论的核心概念就是:决定翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的,其中包括译者目的、目标语文本的交际目的和使用翻译策略或程序的目的。而决定翻译目的的最主要因素之一就是受众,他们有自己的文化背景知识、对译文的期待以及交际需求。在目的论中,目的法则是决定翻译行为的第一准则,篇际一致和篇内一致法则从属于目的法则。翻译行为作为一种有目的的跨文化交际,是根据翻译目的使译文与源文之间建立联系,使交流得以越过障碍畅通进行。诗型广告作为一种目的性很强的实用型文体,其最终目的就是要通过提供产品信息,促成消费者购买产品这一行为的实现。因此,在诗型广告翻译中,译文预期目的的实现应是首要考虑因素。本文首先简要概述了诗型广告的提出及基本释义并介绍了诗型广告其独特的“四美”,即“音美”、“意美”、“辞美”、和“形美”,以及诗型广告语的功能。之后以目的论为理论框架,结合实际广告翻译案例,揭示出跨文化诗型广告翻译过程中所涉及的主要影响因素,即文化因素、语言因素、媒体因素、受众因素、译者因素和广告行业制约因素等等。最后,通过理论联系实际的方式,文章在目的论的一些原则的指导下探讨研究实际翻译中应采取的一些翻译方法,指出除直译、意译、音译之外,适应性翻译及创新翻译都是实现诗型广告翻译的有效方法,目的就是使诗型广告翻译在的语文化中实现其目的和功能并达到甚至超出预期效果。通过对实际翻译案例的分析研究,作者发现以目的论为指导来进行诗型广告翻译研究是可行的。该理论下的一系列原则对诗型广告这一独特的实用文体的翻译具有很好的指导作用。
其他文献
高中化学教学方法较多,其中分层教学综合考虑学生的实际情况,可满足不同层次的学生的学习需求,帮助其找到学习的自信,促使课堂教学效果明显提升,因此,教学实践中,教师应做好
近些年来,现代化风景园林规划设计逐渐从城市转向农村,如何在现代化风景园林规划和设计中适当融入乡村景观是目前人们关注的焦点之一。文章首先对乡村景观的基本概念、特点以
《现代汉语词典》第5版(以下简称《现汉》)是目前最具权威性的现代汉语工具书,其时代性和规范性是其它词典所不能比拟的。惯用语词典虽然也出版了多个版本,但是各家之言不尽
词语初义的形成和义项的延伸是人类认知范畴化和概念化的结果。意象图式是人的认知作用于客观世界而获得的结构。当客观存在物及与人的某种关系被人感知,一种意象图式形成。
本文把考察的目光对准宋代的自耕农民,主要有以下几个方面的内容:第一章讨论宋代自耕农民的来源。主要有两个途径。一是沿袭唐末五代的自耕农民。唐中期的两税法改革使均田制崩
介词一直是语法研究的重点。自《马氏文通》起,汉语语法学界就开始了对介词的关注,并取得了较为丰硕的成果。“对于”是现代汉语中一个常用的介词,受到各类词典与几本常用《
非法采伐对全球林产品贸易产生了严重的影响,减少了森林面积,对人类的生态环境造成了很大的危害.研究非法采伐及其贸易治理的政策措施,通过对贸易链下生产国、加工国和消费国
在全面落实科学发展观、构建社会主义和谐社会新的历史时期,就业问题已从建国初期的政治问题、改革开放初期的经济问题上升到如今的民生问题,如何做好就业统筹安排是关乎国计
2003年,泰国正式启动“国际汉语教师志愿者”项目,中国国家汉办与泰国教育部与合作至今,已向泰国派出共计15485人次汉语教师志愿者。泰国作为一个汉语教师志愿者人数较多的国
接头对接是飞机设计常用的传力方式.接头在使用过程中为重要的传力构件,耳孔容易产生应力集中.利用ABAQUS软件对对接接头相应建立有限元模型,进行弹塑性分析,研究对接接头受