从评价理论分析口译效度——以两会记者招待会中汉英交传为例

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:AAA0662AAA
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文从马丁的评价理论视角分析口译效度。评价理论是由悉尼大学的James R. Martin博士在系统功能语言学的基础上发展起来的,该系统属于阐释性研究。评价系统主要关注的是话语的客观性、价值观念和责任根源。评价系统分为三大子系统:态度、介入和差级。态度是指对人类行为,文本/过程和现象的判断和鉴赏。介入是指语言使用者运用介入手段对话语所承担的责任及义务进行调整。差级是对态度和介入资源的程度进行分级。  口译效度是评判口译质量的一个重要方面,它指的是说话人的目的或意图多大程度上被听话人所识别。由赵彦春提出的格式可知,口译效度=趋同/趋异。趋同程度越高,趋异程度越低,则口译效度越高,反之则反。通过分析可知,译员若可以译出话语中的评价资源,口译效度也相对较高;反之亦反。本文运用评价理论和concordance软件分析2007年至2013年两会记者招待会交替传译的话语资源,得出提高译文评价资源和口译效度输出程度的方法和启示:充分的长期/短期准备,增加态度资源的学习和训练,合理运用口译技巧如增补,转化及翻译方式如直译和意译等。
其他文献
通过做耐心细致的群众工作,宣传小分队得到了街道、社区和群众的肯定,圆满完成了区委赋予的任务,在成华区社会主义新农村建设最前沿留下了一支“不走的”小分队。  为深入推进社会主义新农村建设,加速推进北湖发展,去年12月,经成都市成华区委批准,区委组织部从区级机关抽调6名年轻干部,组成两支宣传小分队,深入北湖秀水、和成社区。3个月来,小分队在“引导群众、凝聚群众、服务群众”上下工夫,广泛宣传建设社会主义
《金色笔记》是多丽丝·莱辛最具争议的作品。自1962年出版以来,《金色笔记》就受到各种批评流派的关注。该小说的评论中最令莱辛遗憾的是一些评论家忽略或曲解了这部小说极具
林语堂,不仅是一位作家,语言家还是一位翻译家。他一生致力于东西方文化的介绍与沟通,尤其是在弘扬中华文化方面,成绩卓著。其译本《浮生六记》是一本非常有影响力的译作。此译作
波勒·马歇尔现今被公认为美国当代黑人文学领域一名杰出的作家,然而长久以来在文学学术界遭受冷落。她的作品刻画了那些发现并接受传统的黑人妇女们情感的成长,而在她的第四部
中国在国际事务中扮演着日益重要的角色,愈来愈重视媒体跨文化交际的研究。该研究旨在挑战当前跨文化交际研究中文化不平衡的现状,提出在全球化进程中,从文化的视角更好地推进跨