从功能对等角度看《西游记》中的叠词在两个英译本中的翻译

来源 :北京语言大学 | 被引量 : 11次 | 上传用户:huangwei0541
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《西游记》是我国古代四大名著之一,关于这部作品的英译一直受到翻译界的重视。在这部巨著中用到了大量的叠词,大大增强了作品的表达效果和艺术感染力。叠词不仅在汉语中是一种应用很广的修辞手段,同时也在英语中也经常出现,只不过它的频率相对于汉语要小得多。因此关于叠词的英汉互译问题也一直是广大翻译学者研究的对象,同时也由于汉语叠词与英语叠词在其语言中所处的地位的不同也一直是学者们讨论的话题。我们欣喜地看到有人对于叠词的翻译进行了卓有成效的研究,而且也或多或少地提出了一些颇有价值的理论来指导这方面的翻译实践。然而在数量众多的相关著作和文章中很少有人谈到《西游记》中出现的叠词的翻译,更不用说从不同的翻译理论的角度来进行研究。《西游记》中虽然出现了大量的叠词,足可谓是一座小型的叠词语料库,但是还没有人对这一点提起注意,因此在众多《西游记》翻译研究专著频频出现的同时,还没有人涉及其中的叠词翻译的研究乃至理论研究。针对叠词翻译中缺乏相应的理论支持的问题,结合前人的工作,作者从观察对比《西游记》中的叠词在其两个英译本中的翻译入手,从两个西游记英译本中将所有叠词的翻译都统计出来,并对之进行分类比较,从中对比两位译者处理不同形式的叠词时所采取的不同的翻译策略,进而得出其中的共通之处和不同点,总结相应的翻译叠词的方法,并对叠词的可译度问题进行探讨。本文第一章介绍了《西游记》的两个英译本及为什么作者选取这两个译本作为研究对象,并对所进行研究的目的和方法作了说明。第二章主要回顾了国内外对汉语和英语叠词的研究成果。第三章是对对等理论以及奈达功能对等理论的发展的介绍,并回顾了国内外对功能对等理论的研究现状。第四章是本文的主体,作者通过《西游记》中叠词的统计,将叠词的翻译与功能对等理论结合起来,探讨叠词的可译性问题,并以功能对等理论为指导原则总结了9种不同的翻译方法。第五章是总结,作者认为奈达的“功能对等”理论可以对今后的叠词翻译起到理论指导的作用,并提出了本文的不足之处以及研究中的仍然亟待解决的问题,并期待在以后的研究中加以解决。
其他文献
创新是企业发展的根本动力,对企业生态系统产生重要作用。创新通过企业的生态因子作用于生态系统,是系统保持动态平衡的核心要素,并推动生态系统的协同演化。生态系统对企业
传统的注塑机装配,调试往往依赖人工的方法,耗时费力。针对上述问题,文章中注塑机的控制系统采用PLC电控系统进行控制,通过可编程控制器把各种传感信号作为输入,各动作工序作为输
通过简单的丝杆传动机构,伺服电机将喷雾头送入模区,根据需要对移动速度、位置、喷雾量及喷气进行控制,保证脱模剂对模具模芯的保护,避免过量喷雾及喷雾位置不准确对模具及产
想象是人人都有的心理现象,是声乐艺术中十分重要的一种思维。无论是技能的声音训练还是歌唱者的二度创作,想象思维都发挥着强大的作用,所以把想象思维运用到自己的学习和演
就业与经济增长的关系一直是经济学探讨的核心问题,就业是最大的民生,经济增长是实现民生的保障,就业增长如何影响经济发展,以及经济增长是否可以有效促进就业,是值得探讨的
微尘和静电已经成为了影响精密产品质量的重要原因。为加强对洁净室中微尘和静电的控制,必须关注工作服装的洁净性能和静电性能。而我国洁净室服装产业相对于发达国家还比较
女性具有情绪化、敏感、浪漫的性别特征,在消费社会建构的谎言和幻象中沉沦,逐渐成为消费文化中被动的、消极的主体.
应用PVAR模型对全国、东部、中部和西部地区的农产品价格、农村劳动力转移及农民收入三者间的动态平衡关系进行定量分析。研究结果表明:农产品价格、农村劳动力转移与农民收
在机械加工的过程当中,存在着一些因素会对工件加工的质量产生影响,尽可能减少这些因素对加工精度的影响是在机械加工之前首先应当考虑的问题。文章就从影响机械加工精度的因素
新疆西昆仑山地区主要药用植物计有32科53属73种,约占该地区植物总种数的10%。该区药用植物的科、属丰富度相对较高,但90.62%的科仅含1~2种,75.47%的属为单种属,种的丰富度较