企业外宣材料的功能翻译探析

被引量 : 0次 | 上传用户:wubaishan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着经济全球化的不断发展,中国与世界各国的经济贸易越来越密切。中国企业有了更多的机会进驻国际市场,参与国际竞争。良好的企业外宣材料有助于企业树立良好形象,提高产品与服务的知名度及竞争力,从而帮助企业顺利进入国际市场。企业外宣材料翻译的最终功能与目的也是如此。如今,越来越多的中国企业在宣传手册及网站上都配备了中英双语企业外宣材料的介绍。然而,很多企业的英译文本中存在诸如信息处理,遣词造句,结构布局,文化传递等方面的问题。作为东北老工业基地的黑龙江省拥有众多大型国有骨干企业,在浏览和搜集这些企业外宣语料的过程中,作者发现受传统对等翻译理论的影响以及地域偏远,语言翻译发展迟缓的现状的局限,黑龙江许多企业的英译文本都存在着选词中式,结构刻板,政治术语冗余等诸多问题,这些都严重的阻碍了对外有效的交流与合作。目前,对企业外宣材料英译的系统研究不多,针对黑龙江省的企业普遍存在的共性翻译问题尚未有人做出专门的研究。因此,对此问题进行一次系统全面的研究是非常有意义和紧迫的。作为对传统翻译理论的突破,德国功能翻译理论为翻译理论研究开辟了新的视角。该理论以目的论为核心,强调翻译是一种有目的的行为。翻译的目的决定翻译的过程和策略,即目的决定方法。在企业外宣材料的翻译过程中,翻译方法和翻译策略必须由译文预期的目的和功能来决定。目的论中的“目的性原则”为其首要原则,其次为连贯法则和忠实法则,连贯法则和忠实法则都要服从于目的法则。功能翻译理论为某些与传统翻译标准相悖的翻译方法提供了理论依据,对企业外宣翻译有着重要的指导意义。企业外宣材料的翻译不仅是语言的翻译,而且还蕴含文化的转换。中西方在语言与文化方面存在着较大的差异,因此企业外宣材料文本也有其各自的特点。在中国企业外宣材料的英译过程中,译者必须考虑并遵从英语国家的语言及文化特点,从而满足英语国家消费者的文化习惯。本文以德国功能翻译为理论框架,阐述了企业外宣材料的内容及功能,并运用实例比较了英汉企业外宣材料的语言和文化特征,指出了中国企业外宣材料的英译应遵照英语国家的语言和文化特点,从而完成企业外宣材料的目的。在对当前企业外宣材料存在的问题进行分析的基础上,提出为实现外宣材料预期功能应采取的策略:语言层面上的减译与替代,文化层面上的解释、增译、删译、重组与创造。本文最终结论得出功能翻译理论对企业外宣材料的翻译有着很强的实践指导意义。黑龙江企业外宣材料的功能翻译研究具有社会性和实践性的重要意义。
其他文献
介绍了德国ALD低压真空渗碳的技术原理、工艺过程。阐述了低压渗碳与可控气氛渗碳工艺之间的差异。实际生产应用表明,采用低压渗碳高压气淬技术,生产的零件表面洁净、渗层均
近年来,云南省不断加大义务教育财政投入力度,尽管如此,城乡分配不公的问题依然存在,而向全体居民提供平等统一的义务教育是公共财政的题中应有之意,其对于改善社会公平,提高
目的构建病案首页数据仓库,充分发掘病案首页信息在医院管理中的价值。方法利用SQL SERVER 2005集成数据、构建数据仓库方法,运用多维数据集理论建立面向对象的多维数据集。
2007年6月26日,全球领先的文件管理专家——富士施乐(中国)有限公司总裁/CEO高桥义明在北京宣布:2006财年,富士施乐营业收入增长25%。在富士施乐的各项业务中,彩色商业打印业
以某船8L20/27柴油机发生的一次废气涡轮增压器喘振故障检查排除过程为例,通过分析增压器喘振故障的机理和该型柴油机结构特点,建立喘振故障树,给出简单排除故障的建议,并提
<正>2012年我国的媒介融合发展是各类平台不断被构建的一年,是网络视频蓬勃发展的一年,是大数据引发大营销的一年。在这一年里,主流传统媒体积极对接新媒体,广电业与电信业双
在小学数学的知识体系中,有一部分知识对于大部分学生来说并不是很陌生。例如:北师大版数学教材四年级上册中《乘法》与《除法》这两个单元是学生在三年级学习了两位数乘两位数
以青藏高原黄河源玛多为实验区,基于TRM-ZS1气象生态环境监测仪2009年11月1日至2010年10月31日辐射及能量通量观测数据,采用波文比能量平衡法,进行了该区域潜热和感热通量的
在自主研制的全固态皮秒激光器基础上,腔外加入偏振转换元件输出皮秒径向偏振激光,并对其进行侧泵Nd:YAG晶体放大,最终得到中心波长1 064 nm、平均功率1.95 W、重复频率1 kHz
目的探讨3种盆底康复训练方式对产后妇女盆底肌力的影响。方法选择2014年1月至11月在安徽医科大学第二附属医院妇产科足月妊娠分娩的初产妇120例,产后第42天经与产妇详细讲述