论文部分内容阅读
拟声,也称之为声喻,是一种原始的、常用的修辞手段。几乎所有语言都有拟声词,不仅是在文学作品、报纸、杂志等出版物当中,即便在日常生活当中,人们为了传达更为逼真形象的信息也常常使用拟声词。汉语、日语中都有大量的拟声词,但在描摹同一种声音时,汉语中使用的拟声词和日语使用的拟声词在语音特征上有时十分相像,有时则截然不同。例如,汉语摹拟狗叫声的拟声词“汪汪[warjwarj]”和日语摹拟狗叫声的拟声词“ワンワン[(w)aN(w)aN]”两个词的声音特别相似;与此相反,汉语拟声词下雨声“哗哗[xuaxua]”和日语拟声词下雨声“ザ一ザ一[dza:dza:]”两个声音相差悬殊。这些异同点给学日语的中国人和学汉语的日本人带来很多理解上、使用上的不便。如果没有掌握拟声词的真正的语义和恰当的使用方法,交际的一方为了如实地传达某信息特意使用拟声词,对方反而更加听不明白,甚至发生误解。那么,这两种语言中的拟声词的异同点的起因在哪里呢?
汉语和日语之间有很多共同特点,也有许多不同之处。公元5世纪,汉字从中国传到日本,日本人把中国汉字巧妙地利用在本来没有文字的日语上,并且在此基础上加入了日语自创的文字成分:平假名和片假名。从文字学角度来看,汉语和日语应该说是有密切的关系的。可是从语法学来看,两种语言居然大相径庭。汉语中最典型的句型格式为“主+谓+宾(SOV)”,日语最典型的句型格式则为“主+宾+谓(SVO)”。两种语言具有相互不同的语序系统。有趣的是,汉、日拟声词居然不受语序限制,呈现出了相对自由的面貌。在一定的条件下汉、日拟声词都可以做主语、谓语、宾语、定语、状语、补语等等。还能转化为名词、形容词、副词、动词等各个词类。如果纯熟掌握了拟声词,就有助于提升写作或说话的表现力,使文字表达或口头表达更形象化、更具有音乐性和临场之感的。
本文以汉、日拟声词的定义、词形、语音、句法等几个方面的对比研究为出发点,概括出汉、日拟声词的各自特征以及形成原因,进而了分析汉、日拟声词各自带来的修辞效应,并试图发现潜藏于汉、日拟声词各自特点当中的,中国人和日本人在声音的意识方面存在的一些差异,从而为学日语的中国人和学汉语的日本人的学习、使用、翻译提供参考。