论文部分内容阅读
语块是一种兼具词汇和语法特征,介乎传统词汇与语法之间的语言结构。这是自然话语表达的主要组成部分,也是语言产出流利性和准确性的重要保障。近年来,学界对语块现象进行了深入的理论探讨及实证研究,为今后的语块研究提供了坚实的理论基础和实证依据。然而,纵观国内外的语块研究,对科技文中英汉语块的对比分析涉及较少。科技文与我们的工作和日常生活息息相关,值得对其进行深入地研究探讨。基于此,本文将从对比的角度探究英汉科技文中语块的使用特点及异同。通过对比分析研究,可以使学习者清晰认识这两种语言语块的使用特点,减少使用错误,进而避免汉语对英语语块使用的负向迁移影响。本研究基于Nattinger和Decarrico的语块理论和语块分类,从国内外杂志上选取英汉科技文各30篇作为分析文本。根据Nattinger和Decarrico提出语块的分类标准,对这60篇文本中的语块分类标注,统计每一类语块出现的数量和形式,分析每一类语块的特点,对比分析各类英汉语块使用的异同。针对此研究的目的和意义,主要从以下几个方面分析研究:1.英汉语块在科技文中的总体特征。2.英汉语块使用各自的特点。3.英汉语块使用的异同。4.造成差异的原因。研究结果表明:总体来看,英语语块的使用比汉语语块广泛,英语语块的结构比较固定。在这四类语块中,使用最多的是短语架构语块,多语词块和句子建构语块使用接近,惯用表达式几乎没有。具体来看,英汉语块使用的相同点多集中在多词语块上,大部分的多词语块在意义和功能上相互对应。不同点较为突出,主要体现在语块的结构上。在短语架构这一类语块上,英语有明显的固定结构,多与介词搭配,汉语则多使用组合词。在句子建构这一类语块上,英语多使用从句和其他固定的句子结构,而汉语句子松散,搭配灵活。思维方式和语篇连接的差异是造成科技文语言架构的差异的主要原因。汉语注重意合,英语注重形合。表现在科技文语言和篇章的使用上,英语多使用过渡词和关系词连接句子和上下文,而汉语句子形式松散,多是用内在的意义连接上下文。基于以上研究结果,本文提出以下建议:提高学生的语块意识,加大对语块的输入与输出,教师应重视分析中英语块的异同和使用上的差别,提高学生使用英语准确性和得体性。