论文部分内容阅读
人类的认知倾向于关联最大化。在翻译的过程中,遵循着人类这一认知的普遍规律,译者的认知环境通过参与其大脑的认知运作,影响着译者的翻译速度和翻译质量,从而影响着翻译效率。本文以科技文本为研究对象,以斯博伯&威尔逊的关联理论为框架,通过对科技文本的翻译实验,对三类不同译者翻译效率的产生过程进行了尝试性理论分析。 本文认为,翻译的过程是译者的认知追求与源文本和目标文本最大关联的过程,译者的认知参照点推理过程和概念整合过程就说明了这一点。论文以这两个过程为例尝试性地分析了在追求最大关联的过程中,译者的认知环境是如何参与并对翻译效率产生影响的。 通过实验和认知分析,文章认为对于科技文本,翻译效率很大程度上取决于译者的认知环境而且翻译质量与翻译用时之间倾向于成反比例变化。