论文部分内容阅读
近年来,随着全球的经济发展和能源供需的不平衡,石油价格不断波动。同时,油价波动影响全球经济发展。中国作为石油进口国,也深受油价波动的影响,因此研究和翻译石油经济学的相关外文文献很有必要。本文是一篇翻译实践报告,以Monetary Policy and the Oil Market(《货币政策与石油市场》)的第6-7章作为翻译材料。此书是一本研究石油经济学的著作,主要评估货币政策对油价的影响,并列举了关于油价模型的相关研究。石油经济类文本涉及石油和经济等两个方面,专业术语、长句和图表等较多。本译者借助翻译目的论,运用顺译法、逆译法等翻译方法和技巧,站在读者的角度,最终译出贴近原文的译文。本翻译报告首先介绍翻译项目,包括翻译项目的背景意义,及原文文本的主要内容和特点。随后介绍翻译的理论基础——汉斯.弗米尔的目的论,目的论认为翻译目的决定翻译方法,并讨论了目的论在经济类文本中的应用。然后介绍译者的翻译过程,译前通读全文,阅读平行文本,进行译前术语管理,找出翻译难点,并在翻译过程中利用翻译工具,如计算机辅助翻译工具,在目的论的指导下,采取顺译法、逆译法、转换译法、增减译法、拆译法等翻译方法和技巧解决翻译过程中遇到的难点,译后进行翻译质量管理。文章的最后译者列举了翻译过程中得到的启发及有待解决的问题,译者通过本次翻译实践,对翻译目的论更加了解,并掌握了经济类文本的翻译方法和技巧,为以后翻译此类文本打下基础。