文本类型理论视角下无人机用户手册英译汉翻译实践报告

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:clast
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国科技的腾飞,民用无人机技术的日臻成熟,愈来愈多的民用无人机爱好者开始关注无人机这项高科技领域,开始购买无人机进行竞赛、摄影、航拍等。毫无疑问,此时一份优质的产品使用说明书能更快拉近读者与科技的距离,迅速了解产品,体验飞行的乐趣。无人机产品使用说明书属于科技类文本,其主旨在于推行产品和科学技术。该类产品说明书的显著特点是:简洁、客观、逻辑性强。但是,由于无人机近几年才在市场兴起,用户获得该领域的产品使用说明非常有限。鉴于此,无人机相关产品使用说明书的翻译研究具有重大的现实意义和经济价值。赖斯文本类型理论有助于译者客观分析文本功能和文本特点,在翻译实践过程中结合文本的功能和特点选取适用有效的翻译方法。然而,将文本类型理论应用于高科技类产品使用手册的研究相对较少,本文拟用赖斯的文本类型理论作为翻译理论基础,以商用无人机使用手册为具体研究对象,探讨高科技类产品使用手册文本适用的翻译方法。本文首先介绍了赖斯的文本类型理论,其理论要点主要包括文本划分、文本焦点和针对不同类型文本的翻译方法的选择。然后,本文以无人机使用手册的部分章节的汉译为例,分析了高科技产品使用手册的文本类型、文本焦点、文本特点和适用有效的翻译方法。通过文本分析,无人机使用手册主要为信息型文本并兼具感染功能。该手册的文本焦点主要在于客观传递产品信息和正确指导操作程序,同时侧重通过祈使句和带产品推广性质的语句感染受众者,清晰展现了原文的信息功能和感染功能,其文本特点主要体现在词汇和句法层面的应用。本文在翻译过程中,结合赖斯文本类型理论提出以下高科技类产品使用手册的翻译方法:即译者应首先结合文本焦点和语言特征对文本做系统全面的分析,从而合理划分文本类型;再次,根据具体的文本类型和文本焦点,选用零翻译、意译、分译等翻译方法准确传递高科技术语和长句负载的信息,确保准确再现原文的信息功能。同时结合增译、转换和直译等翻译方法有效实现带产品推广性质的语句和祈使句负载的感染功能,使广大用户能有效、清晰理解使用说明,并感染目标读者采取行动。结合赖斯文本类型理论,针对高科技产品使用手册提出的翻译方法,可提高科技类产品说明书文本的翻译质量,对高科技类产品说明书文本的翻译理论指导研究做出补充。
其他文献
<正> 前言:1992年布拉格交通公司的检票员共查出114916人次无票乘车,即每天平均315人次,这还只占实际无票人数的百分之几。有20%的情况,因乘客拒付罚款而被转交法庭处理。我
<正>海盐探索以标准化推动均等化,建立了"三个一"的标准化体系(即一个清单+一套标准+一套评价指标),形成了一系列首创亮点,探索出独具特色的"海盐模式":率先推进城乡公共就业
吡哆醇影响机体免疫应答能力,缺乏会导致免疫器官发育受阻,免疫细胞的增殖、分化以及其功能的发挥受到抑制;在免疫监视方面,影响肿瘤的生长;同时,还在免疫稳定方面有一定的作
随着经济的发展,-批建筑规模庞大,集酒店、公寓、写字楼、购物中心、娱乐、餐饮、会议中心等多种功能于一身的综合性建筑物在许多城市雨后春笋般地兴建起采,并成为城市标志性
以人民大众的利益为要求,是邹韬奋报刊编辑思想的核心。这一思想主要体现在"服务上之彻底精神"、理想编辑的"四个条件"、报刊要成为读者"有益的精神食粮"、办报刊"最重要的是
介绍了开车管线的设计原理,分析了低温甲醇洗系统原设计、原始开车存在的问题。有针对性地采取开车管线移位、增加管道过滤器、富甲醇过滤器更换滤芯等改造措施,解决了洗涤塔开
我国农业生产中,长期过量投入化肥,造成农业面源污染。秸秆堆肥还田能够减少化肥用量、改善土壤理化性质,复合菌剂适应高温堆肥环境的能力强、酶系全,应用效果优于接种单一菌
结核病是发展中国家较为严重的传染病之一,我国结核病疫情和耐药情况相当严重。自柯赫发现结核分枝杆菌以来,科学界一直将有效疫苗、药物和诊断技术作为其研究的重要目标,目
本文在语料库的基础上,采用定性与定量相结合的方法,对现代汉语"狼"字的义项分布进行了研究,认为除了《现汉》收录的一个义项外,"狼"还有"像狼一样凶狠残暴的人";"凶狠的";"
非制冷红外成像技术已广泛应用于军事和民用领域,一直是人们关注的焦点之一,其核心部件是非制冷红外焦平面阵列(IRFPA:Infrared Focal Plane Array)。综述了几种具有代表性的非制