论文部分内容阅读
随着中国科技的腾飞,民用无人机技术的日臻成熟,愈来愈多的民用无人机爱好者开始关注无人机这项高科技领域,开始购买无人机进行竞赛、摄影、航拍等。毫无疑问,此时一份优质的产品使用说明书能更快拉近读者与科技的距离,迅速了解产品,体验飞行的乐趣。无人机产品使用说明书属于科技类文本,其主旨在于推行产品和科学技术。该类产品说明书的显著特点是:简洁、客观、逻辑性强。但是,由于无人机近几年才在市场兴起,用户获得该领域的产品使用说明非常有限。鉴于此,无人机相关产品使用说明书的翻译研究具有重大的现实意义和经济价值。赖斯文本类型理论有助于译者客观分析文本功能和文本特点,在翻译实践过程中结合文本的功能和特点选取适用有效的翻译方法。然而,将文本类型理论应用于高科技类产品使用手册的研究相对较少,本文拟用赖斯的文本类型理论作为翻译理论基础,以商用无人机使用手册为具体研究对象,探讨高科技类产品使用手册文本适用的翻译方法。本文首先介绍了赖斯的文本类型理论,其理论要点主要包括文本划分、文本焦点和针对不同类型文本的翻译方法的选择。然后,本文以无人机使用手册的部分章节的汉译为例,分析了高科技产品使用手册的文本类型、文本焦点、文本特点和适用有效的翻译方法。通过文本分析,无人机使用手册主要为信息型文本并兼具感染功能。该手册的文本焦点主要在于客观传递产品信息和正确指导操作程序,同时侧重通过祈使句和带产品推广性质的语句感染受众者,清晰展现了原文的信息功能和感染功能,其文本特点主要体现在词汇和句法层面的应用。本文在翻译过程中,结合赖斯文本类型理论提出以下高科技类产品使用手册的翻译方法:即译者应首先结合文本焦点和语言特征对文本做系统全面的分析,从而合理划分文本类型;再次,根据具体的文本类型和文本焦点,选用零翻译、意译、分译等翻译方法准确传递高科技术语和长句负载的信息,确保准确再现原文的信息功能。同时结合增译、转换和直译等翻译方法有效实现带产品推广性质的语句和祈使句负载的感染功能,使广大用户能有效、清晰理解使用说明,并感染目标读者采取行动。结合赖斯文本类型理论,针对高科技产品使用手册提出的翻译方法,可提高科技类产品说明书文本的翻译质量,对高科技类产品说明书文本的翻译理论指导研究做出补充。