论文部分内容阅读
在经济全球化的今天,随着科学技术的迅猛发展,科技英语越来越实用、其应用越来越广泛。机械技术类文本,作为科技英语的一种,具有专业性极强、逻辑严谨周密的特点,在实践中应用极为广泛。因此能否根据其文本特点准确完成文本翻译,具有很重要的现实意义,而且对于相关文本的应用翻译研究也有一定的参考借鉴价值。本篇翻译报告的重点就是通过大量实例分析,讨论压缩机组控制系统技术方案,作为科技英语的一种,在词汇、句法、语篇等方面的特点;以及目的论指导下文本翻译难点的处理和翻译策略的选择。译者经过译前准备、译中总结、译后反思,将本报告分为四章介绍。第一章,主要是项目介绍,包括项目背景、项目特点、项目意义以及项目要求的具体介绍。第二章是译者翻译过程的介绍,包括译前准备、译中总结、译后反思等具体的翻译记录。第三章引出了翻译过程中重要的理论指导是目的论三原则(目的原则、忠实原则和连贯原则)以及充分性评价标准。进而分析了本报告的重中之重——案例分析。第四章是结语,译者总结了翻译报告的结论、在翻译过程中的心得、所意识到的不足以及今后努力的方向。译者希望通过本翻译实践报告,学习和借鉴机械技术类文本翻译前辈们的经验和方法,并希望和同行分享本报告的研究成果,为相关翻译应用提供参考。