论文部分内容阅读
汉语和维语分别属于不同的语系,因此它们在基本词汇和语法结构上有着明显的差别。这对长期以来学习维吾尔语的汉族学生的维语学习造成了严重的干扰,影响了汉维翻译的质量。本文运用语言学中的第一第二语言习得机制以及行为主义对比分析理论,从词汇、句法、语言文化差异、习语翻译这四个方面来归纳汉维翻译过程中常出现受母语影响的实例,同时还就如何减少问题出现的频率提出了一些见解,旨在帮助汉族学生能更好地学习维吾尔语,提高他们的汉维翻译水平。