密苏里大学研究生教务系统汉译研究

来源 :河北联合大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:m3p0308
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
近年来,我国赴美攻读硕士学位的人数与日俱增,美国高校也为吸纳更多中国优秀的学子,纷纷与中国高校展开合作。因此,了解美国名校的研究生招生录取及课程要求等情况,是决定能否与之进行合作的必备前提之一。河北联合大学与美国密苏里大学早有合作办学意向,本次翻译实践选取密苏里大学硕士研究生教务系统作为翻译对象,旨在为河北联合大学更好地了解该校研究生教育的具体情况,确定开展合作办学的可行性,提供汉译版本参考。同时,为广大有意赴美留学的学子提供信息查阅的平台以及更多的参考与选择。不同类型的文本,要求我们采取不同的翻译策略。源文本系信息功能性文本,可更多地遵循以译入语文化为归宿的原则,即在翻译时采用一种流畅的译文,使得原语文本对于读者的陌生感降至最低。异化的翻译表达则可更多地保留原语文化的特色和作者独特的表达方式。翻译实践将归化异化理论结合作为理论指导,力求使译文被中国读者接受的同时,又能保留原作的风貌。在该理论指导下,翻译实践报告结合翻译过程中遇到的实际问题,提出针对性解决方案。通过翻译理论的运用,解决了翻译实践中字词、句段如专有名词的处理、代词的运用、一词多义的处理、主语的选择、主被动语态的转换及长难句的处理等难点。通过翻译实践,可以看出翻译工作开展之前的专业背景体系的建立和补充,深厚的翻译理论基础的掌握以及娴熟的翻译技能的运用等均对翻译工作的顺利进行具有十分重要的意义。
其他文献
等高线制图综合是海图生产中工作量比重较大的一项工作,通常采用人工处理的方式,效率较低,影响成图速度。根据海图等高线制图综合特点,利用ArcInfo系统相关功能,研究提出了一套相对较好的等高线自动制图综合方法,并在实际作图过程中得到了较好的应用,提高了海图生产效率。
读写能力的提升,是小学阶段语文教学的主要目标,将对学生的未来学习和终身发展产生非常大的效用。但对于小学生这一群 体而言,由于其的生活经验和年龄存在限制,在读写中存在
本文论述了文献数据库规范档的概念和规范控制的原理 ,讨论了规范库与文献数据库的关系 ,介绍了 GDPS系统规范控制的实现。
小学语文教育在基础教育中占有着重要的地位,提高小学语文课堂效率是十分必要的。课堂是教学的主阵地,但课堂上的时间又是十分有限的。因此,教师应当深入钻研提高小学课堂效
对译是全译策略对、增、减、转、换、分、合七种翻译方法之一。对译在全译策略标准中的意似、形似、风格似方面与其他全译方法比较,是保证译文文本最忠实原文文本的翻译方法
介绍了俄亥俄文献保障系统电子期刊中心的背景,总结了中心其主要经验,并得出了一些启示。
当下,英语是使用最为广泛的国际性语言,在我国,英语的教育也越来越被重视。在小学就开始学习,是为了使得英语从小就 成为一种习惯性的语言,被人民群众从小就掌握,而且,教授英
阁臣群体是明初罢中书、废丞相后,几经尝试而形成的一个直接服务于皇权的中央高级辅政官僚群体,也是中国皇权专制统治发展了千余年后所出现的具有鲜明时代特征的新的官僚群体,这
现代汉语词类研究在近100年来多次掀起研究热潮,而在词典学领域,汉语/汉外词典的词类标注则成为了研究的热点问题。《现代汉语词典》(第五版)在2005年实现了词类的全面标注,
精轧机作为热轧生产线关键成型设备,在生产中占据重要地位,如何延长设备的运转周期成了重要课题。本文主要介绍了如何判定精轧机齿轮机座轴承常见故障形式,阐述了在线振动监